Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
The challenges of achieving greater political, economic, social and cultural equity in Guatemala will be hard to meet without the involvement of a majority of the population which stands to benefit. Проблемы, которые должны быть решены за счет более широкого политического, экономического, социального и культурного равенства в Гватемале, будет трудно преодолеть без привлечения основной части населения, которое будет от этого выгадывать.
On behalf of the Department of Political Affairs for example, support was provided to the Commission for Historical Clarification in investigating and documenting human rights abuses in Guatemala. Например, по поручению Департамента по политическим вопросам была оказана помощь Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в расследовании и документальном оформлении нарушений прав человека в Гватемале.
In Guatemala, 1998 saw the initiation of a second phase of UNIFEM's support to the National Union of Guatemalan Women in its efforts to integrate gender-sensitive approaches into the peace-building and democratization process in that country. В Гватемале в 1998 году начался второй этап проводимого ЮНИФЕМ мероприятия по оказанию Национальному союзу гватемальских женщин поддержки в его усилиях по интеграции гендерных аспектов в миростроительство и в процесс демократизации в стране.
In Guatemala, a national referendum on constitutional reform was peacefully and transparently conducted on 16 May, and political campaigns have begun for national elections to be held in November. В Гватемале 16 мая в мирных условиях и на транспарентной основе был проведен национальный референдум по реформе конституции и начались политические кампании по проведению национальных выборов, которые намечены на ноябрь.
In El Salvador and Guatemala, United Nations inter-agency coordination with Governments strives to ensure continuity and progress regarding ongoing implementation of the respective Peace Agreements, building upon the remarkable achievements of those peace processes. В Сальвадоре и Гватемале межучрежденческая координация деятельности Организации Объединенных Наций и правительств направлена на обеспечение преемственности и прогресса в осуществлении мирных соглашений на основе замечательных успехов, достигнутых в рамках этих мирных процессов.
Combining that data with the results of other studies of political violence in Guatemala, the Clarification Commission estimated that the number of people killed or disappeared as a result of the fratricidal confrontation reached a total of over 200,000. Соединив эти данные с результатами других исследований, посвященных политическому насилию в Гватемале, Комиссия по расследованию пришла к выводу о том, что общее число лиц, убитых или пропавших без вести в результате братоубийственного конфликта, превышает 200000.
The purpose of the present letter is to inform you that, after consulting the two parties, I have decided to appoint Mr. Jean Arnault as my Special Representative and Head of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). Цель настоящего письма - информировать Вас о том, что после консультаций с обеими сторонами я принял решение назначить своим Специальным представителем и Главой Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) г-на Жана Арно.
The signing of this Agreement puts an end to more than three decades of armed conflict in Guatemala and thus to a painful era in our history, что подписание настоящего Соглашения знаменует собой завершение вооруженного конфликта в Гватемале, который длился более тридцати лет, и закрывает трагическую страницу в нашей истории,
Until that point, the sole United Nations mission presence in Guatemala was MINUGUA, established by the General Assembly in its resolution 48/267 of 19 September 1994 to verify compliance with the Comprehensive Agreement on Human Rights. До этого момента единственной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале была МИНУГУА, учрежденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/267 от 19 сентября 1994 года для контроля за выполнением Всеобъемлющего соглашения по правам человека.
This positive experience, which should be replicated in other regions, is helping to reflect the multicultural, multi-ethnic and multilingual character of Guatemala in the new police force. Этот позитивный опыт, который следует использовать и в других районах, способствует поступлению на службу в новую полицию проживающих в Гватемале представителей различных культур и этнических и языковых групп.
In his statement, he emphasized the important role played by both organizations in Haiti, Nicaragua, El Salvador and Guatemala in the tasks of institution-building, strengthening of democracy and human rights and building a society ruled by law. В своем выступлении он подчеркнул важную роль, которую обе организации играют в Гаити, Никарагуа, Сальвадоре и Гватемале в осуществлении задач, связанных с институциональным развитием, укреплением демократии и поощрением прав человека, а также в создании правового общества.
In Guatemala, during 1997, UNHCR contributed, together with OAS and other actors, in the inter-institutional effort to assist the ex-combatants of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) in their demobilization and reintegration. В Гватемале в течение 1997 года УВКБ совместно с ОАГ и другими сторонами участвовало в межучрежденческих усилиях по оказанию содействия в демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов движения Национального революционного единства Гватемалы (НРЕГ).
In that report, I reiterated that the peace agenda represents a blueprint for profound changes in Guatemala and I encouraged the parties, national institutions and society at large to move forward vigorously to make them a reality during the crucial time ahead. В этом докладе я вновь заявил, что Мирные соглашения обеспечивают широкую основу для проведения радикальных реформ в Гватемале и призвал все стороны, национальные учреждения и общество в целом принимать решительные меры по осуществлению этих соглашений на предстоящем решающем этапе.
Hence, the international community's alternative development plans must take into account countries which, like Guatemala, are part of the transit routes for this illicit trade. Поэтому в планах альтернативного развития, которые разрабатывает международное сообщество, следует учитывать интересы стран, через которые, подобно Гватемале, проходят транзитные маршруты этого незаконного оборота.
Her Government had also set up a technical office whose task was to canvass support from potential investors in developed countries for greenhouse gas reduction projects to be carried out in Guatemala. Гватемальское правительство создало также техническое бюро, задача которого заключается в пропаганде среди потенциальных инвесторов из развитых стран проектов, подлежащих осуществлению в Гватемале в целях сокращения выбросов парниковых газов.
Thus the European Union supports without reservations the activities of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), whose primary function is to guarantee the full implementation of the peace agreements for a period of four years, from 1997 until 2000. Поэтому Европейский союз безоговорочно поддерживает деятельность Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), главной задачей которой является обеспечение гарантий полного выполнения мирных соглашений на протяжении четырехлетнего периода, с 1997 по 2000 год.
Finally, the European Union wishes to express its appreciation for the willingness and commitment demonstrated by all parties concerned with a view to building together in Guatemala a democratic society based on the rule of law. И наконец, Европейский союз хотел бы выразить свою признательность за готовность и приверженность, которые продемонстрировали все заинтересованные стороны в целях создания в Гватемале совместными усилиями демократического общества, основанного на нормах права.
The Brazilian people, which sent its sons on peace missions in El Salvador and Guatemala, and for mine clearance activities in Nicaragua, closely followed the events in Central America. Бразильский народ, направивший своих сынов в миротворческие миссии в Сальвадоре и Гватемале, а также в состав подразделений, занимавшихся разминированием в Никарагуа, внимательно следил за событиями в Центральной Америке.
Norway attaches the greatest importance to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and continues to support its work, which covers such an important range of questions connected to the implementation of the peace accords, with a focus on human rights issues. Норвегия придает огромное значение деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и по-прежнему поддерживает ее работу, которая охватывает столь широкий круг важных вопросов, связанных с осуществлением мирных соглашений, и в рамках которой особое внимание уделяется вопросам прав человека.
Indeed, while peace negotiations were progressing and maturing in Nicaragua, El Salvador and Guatemala, we once again undertook to revitalize our regional integration process. В самом деле, в период проведения и укрепления процесса мирных переговоров в Никарагуа, Сальвадоре и Гватемале мы вновь обратились к активизации нашего регионального процесса интеграции.
With regard to the situation in Guatemala, it was brought to the Special Rapporteur's attention that security forces continued to interfere in the justice system, affecting its independence and contributing to impunity. В отношении положения дел в Гватемале до сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что силы безопасности продолжают оказывать давление на работу судебной системы, тем самым влияя на ее независимость и усугубляя проблему безнаказанности.
Note: Data for Benin, Niger, Togo, Guatemala, Mexico, Nicaragua, and Bahrain are based on social insurance statistics. Примечание: В основе данных по Бенину, Нигеру, Того, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Бахрейну лежит статистическая информация социального страхования.
The General Assembly has so far assumed the central role in promoting and supporting the peace process in Guatemala, including especially its decision to establish MINUGUA and subsequently to extend that Mission's mandate on a number of occasions. До настоящего времени Генеральная Ассамблея играла центральную роль в обеспечении и поддержке мирного процесса в Гватемале, включая в особенности ее решение об учреждении МИНУГУА, а также последующие неоднократные решения о продлении мандата этой миссии.
The United Nations Volunteers provided examples of its relevant national and international work that was being undertaken in Botswana, Burundi, Cambodia, Guatemala, Haiti and Rwanda, as well as in the former republics of Yugoslavia. Организация "Добровольцы Организации Объединенных Наций" привела примеры соответствующей национальной и международной деятельности, проводимой ею в Ботсване, Бурунди, Гаити, Гватемале, Камбодже и Руанде, а также в бывших республиках Югославии.
Since its first reports on human rights, the Mission has indicated that impunity is the greatest obstacle to the effective enjoyment of human rights in Guatemala. Еще в своих самых первых докладах по правам человека Миссия отмечала, что явление безнаказанности представляет собой серьезное препятствие на пути эффективного осуществления прав человека в Гватемале.