| There were also some cases which had been referred to the Inter-American Commission on Human Rights and in which Guatemala had agreed to amicable settlements. | Кроме того, Межамериканская комиссия по правам человека упоминала ряд исков, которые были урегулированы в Гватемале по взаимному согласию. |
| Although eradicating violence against women remained a major challenge in Guatemala, the Family Violence Act provided a framework for achieving that goal. | Хотя искоренение насилия в отношении женщин по-прежнему остается одной из важнейших задач в Гватемале, закон о борьбе с насилием в семье обеспечивает основу для деятельности, направленной на достижение этой цели. |
| The sponsors take this opportunity to express once again their gratitude to the Secretary-General and to the Guatemala Unit for their work and support. | Соавторы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить свою благодарность Генеральному секретарю и подразделению по Гватемале за их работу и поддержку. |
| Let me finally reiterate the importance that Brazil attaches to the success of the peace process in our sister nation of Guatemala. | И наконец, я хотел бы еще раз отметить, сколь большое значение Бразилия придает успеху мирного процесса в братской нам Гватемале. |
| The positive developments in Guatemala and Mexico were welcomed by several delegations, who reiterated their support for UNHCR's efforts to achieve definitive solutions for Guatemalan refugees. | Несколько делегаций с удовлетворением отметили позитивные сдвиги в Гватемале и Мексике и подтвердили, что они поддерживают усилия УВКБ, направленные на окончательное решение проблемы гватемальских беженцев. |
| IOM is also assisting internally displaced persons in El Salvador, Guatemala, Haiti, Mozambique, Nicaragua and Peru. | МОМ также оказывает помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Сальвадоре, Гватемале, Гаити, Мозамбике, Никарагуа и Перу. |
| It has recently supported a project in Guatemala on maternal health and a project in Malaysia on training. | В последнее время Фонд поддерживает осуществляемый в Гватемале проект по охране здоровья матери и проект в области профессиональной подготовки в Малайзии. |
| I also wish to express my gratitude for the ongoing collaboration and support provided by Member States and the United Nations system in Guatemala. | Кроме того, я хотел бы поблагодарить государства-члены и учреждения системы Организации Объединенных Наций в Гватемале за то содействие и поддержку, которые они продолжают оказывать работе Миссии. |
| The bearing and possession of offensive weapons by private individuals, private security companies, armed escorts and property guards are still common in Guatemala. | В Гватемале часто имеют место случаи ношения и хранения наступательных вооружений отдельными лицами, частными охранными предприятиями, группами сопровождения и сотрудниками безопасности на частных фирмах. |
| In 1998, Guatemala promulgated the Act to Prevent and Eliminate Domestic Violence, which envisaged great progress as regards women's safety and authorized the courts and police to intervene. | В 1998 году в Гватемале был обнародован закон о предупреждении и искоренении насилия в семье, который позволяет в значительной степени обеспечить безопасность для женщин и предоставляет судам и полиции право на вмешательство в семейные конфлик-ты. |
| In Guatemala, UNICEF estimated that the development of common and shared services had reduced budgeted administration and travel costs. | По оценкам ЮНИСЕФ, создание общих и совместно используемых служб в Гватемале привело к сокращению расходов на администрацию и транспортных расходов. |
| Currently, PCI works in Mexico, Bolivia, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, India, Indonesia, Romania, Zambia and the United States. | В настоящее время МОПУГН работает в Мексике, Боливии, Гватемале, Сальвадоре, Никарагуа, Индии, Индонезии, Румынии, Замбии и Соединенных Штатах. |
| The European Union calls upon the competent authorities of Guatemala to renew efforts to ensure a full investigation and to bring those responsible to justice. | Европейский союз призывает компетентные органы в Гватемале активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить полное расследование этого преступления и привлечь виновных к судебной ответственности. |
| On behalf of the Norwegian Government, I reiterate Norway's willingness to follow up and continue to support Guatemala in its efforts to implement the peace agreements. | От имени правительства Норвегии я вновь подтверждаю готовность Норвегии продолжать свою деятельность и оказывать поддержку Гватемале в ее усилиях по реализации мирных соглашений. |
| With a new Government due to take office in Guatemala in January, we believe it is appropriate to extend MINUGUA. | Мы считаем целесообразным продлить срок действия мандата МИНУГУА с учетом того, что в январе в Гватемале будет сформировано новое правительство. |
| The free and open elections recently held in Guatemala, El Salvador and Panama attest eloquently to the high degree of institutional maturity achieved in the region. | Свободные и открытые выборы, которые недавно состоялись в Гватемале, Сальвадоре и Панаме, являются убедительным подтверждением высокого уровня институциональной зрелости, достигнутого странами региона. |
| They formed a network and met in Guatemala in 1996 and in Ecuador in 1997. | Они создали свою сеть и провели ассамблеи в 1996 году в Гватемале и в августе 1997 года в Эквадоре. |
| A number of delegations expressed concern that provisions for the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) did not cover the entire biennium 1998-1999. | Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, что ассигнования для Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) не охватывают весь двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Guatemala's transitional period offered an historic opportunity to improve conditions in the country through the establishment of the rule of law and peaceful coexistence. | Начало переходного периода в Гватемале знаменует собой историческую возможность изменить к лучшему условия жизни населения этой страны в результате установления господства права и обеспечения мирного сосуществования. |
| An equitable distribution of land, access of indigenous people to education and their participation in public life, including the Parliament, were essential for bringing peace to Guatemala. | Справедливое распределение земель, доступ коренных народов к системе образования и их участие в общественной жизни, в частности в работе парламента, - таковы меры, которые необходимо принять для восстановления мира в Гватемале. |
| (c) To formulate specific recommendations designed to foster peace and national harmony in Guatemala. | с) разработать конкретные рекомендации, направленные на содействие миру и национальному согласию в Гватемале. |
| I wish nevertheless to make some additional comments, as Spain is a member of the Group of Friends of the peace processes in El Salvador and Guatemala. | Вместе с тем я хотел бы высказать некоторые дополнительные замечания, поскольку Испания является членом Группы друзей мирных процессов в Сальвадоре и Гватемале. |
| The international community is following closely the consolidation of the peace process in Guatemala and will continue to cooperate in establishing the most favourable conditions to that end. | Международное сообщество внимательно следит за усилиями по укреплению мирного процесса в Гватемале и намерено сотрудничать в деле создания условий, в наибольшей степени благоприятствующих достижению этой цели. |
| Today, when the possibilities for success are greater, we have the opportunity to help El Salvador and Guatemala to consolidate peace and prepare for development. | Сейчас, когда улучшились возможности достижения успеха, нам представилась возможность помочь Сальвадору и Гватемале в укреплении мира и подготовке к развитию. |
| The six substantive and four operational accords that MINUGUA will monitor are the road map for economic, social and political reform in Guatemala. | Шесть основных и четыре функциональных соглашения, выполнение которых МИНУГУА предстоит контролировать, составляют основу проведения экономической, социальной и политической реформы в Гватемале. |