Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемальских

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемальских"

Примеры: Guatemala - Гватемальских
We look forward to the fourth report on the implementation of the Guatemala peace agreements. Мы ожидаем четвертый доклад об осуществлении гватемальских мирных соглашений.
The Special Rapporteur learned of two occurrences of lynching from the newspapers in Guatemala. Из гватемальских газет Специальному докладчику стало известно о двух случаях линчевания.
The work of Guatemala's institutions and its public policies are also consistent with the objectives of the Declaration. Вся деятельность гватемальских институтов и государственная политика свидетельствуют об их соответствии целям Декларации.
The present report summarizes developments relating to the implementation of Guatemala's 1996 peace agreements. В настоящем докладе кратко изложены события, связанные с осуществлением гватемальских Мирных соглашений 1996 года.
The information suggests that these actions are connected to their activities as defenders of women's rights in Guatemala. Как явствует из полученной информации, вышеописанные акции имеют непосредственное отношение к деятельности членов данной организации в качестве защитников прав гватемальских женщин.
One such project provided support to the programme on girls' education in Guatemala, to which Japan had contributed $510,000 from 1997 to 1999. Примером этого может служить поддержка программы просвещения гватемальских детей, для которой Япония в период 1997 - 1999 годов предоставила 510000 долл. США.
In acknowledgement of the difficulties and delays experienced in fully implementing the Guatemala peace accords, in 1999 completion was rescheduled for 2004. Учитывая сложности и задержки в осуществлении в полном объеме гватемальских мирных соглашений в 1999 году, окончательное осуществление основных положений было перенесено на 2004 год.
Total number of inmates in penitentiaries and pre-trial detention centres in Guatemala As of 20 November 1999 Общая численность заключенных в гватемальских центрах исполнения приговоров и предварительного заключения по состоянию на 20 ноября 1999 года
The first adhesive revenue stamps of Guatemala were issued in 1868 and preceded the first postage stamps of that country by three years. Выход первых гватемальских фискальных марок в 1868 году на три года опередил появление первых почтовых марок этой страны.
I trust that this achievement can be emulated in future similar situations and that the implementation of other aspects of the Guatemala peace accords will benefit from this experience. Я полагаю, что этот успех может быть повторен в аналогичных ситуациях в будущем и что осуществление других аспектов гватемальских мирных соглашений выгадает от полученного опыта.
(e) To engage in preventive and defensive action with regard to specific aspects of the situation of prisoners in Guatemala; е) осуществление превентивных и защитных мер, затрагивающих конкретные аспекты условий содержания под стражей и гватемальских заключенных;
Success will also require constructive cooperation from all of Guatemala's political parties, from organizations of civil society, from the news media and from the different branches of State that share direct responsibility for implementing the accords. Для достижения успеха необходимо также конструктивное сотрудничество со стороны всех гватемальских политических партий, организаций гражданского общества, средств массовой информации и различных государственных структур, несущих прямую ответственность за осуществление соглашений.
Welcomes the efforts of international and regional financial institutions aiming at mobilizing resources for the implementation of the Guatemala peace agreements, including the Comprehensive Agreement on Human Rights; приветствует усилия международных и региональных финансовых учреждений, направленные на мобилизацию ресурсов в целях осуществления гватемальских мирных соглашений, включая Всеобъемлющее соглашение по правам человека;
Welcomes the progress achieved in implementing the Guatemala Peace Agreements, and urges all sectors of society to combine efforts and work with courage and determination to consolidate peace; приветствует успехи в осуществлении гватемальских мирных соглашений и призывает все слои общества объединить свои усилия и предпринимать смелые и решительные действия для упрочения мира;
The agreement calls for legal reforms that would help to ensure the proper functioning of Guatemala's criminal investigation and prosecution system in order to equip them with the basic tools necessary for fighting organized crime. В этом соглашении предусматривается также проведение правовых реформ, которые должны способствовать обеспечению надлежащего функционирования гватемальских систем расследования и преследования по уголовным делам и обеспечить их основными инструментами, необходимыми для борьбы с организованной преступностью.
Furthermore, the draft resolution welcomes the progress achieved in implementing the Guatemala Peace Agreements, and asks all United Nations programmes and bodies to continue to cooperate in the implementation and verification of the Agreements. Кроме того, в проекте резолюции приветствуется прогресс, достигнутый в осуществлении Гватемальских мирных соглашений, и содержится просьба к программам и органам Организации Объединенных Наций продолжать сотрудничать в деле осуществления соглашений и контроля за их выполнением.
Drawing on successful initiatives involving university graduates in Guatemala and Nicaragua, a "Youth With People Participation" project is being pioneered in Bolivia in close cooperation with UNDP and national authorities. На основе успешных инициатив с участием выпускников гватемальских и никарагуанских университетов в Боливии, в тесном сотрудничестве с ПРООН и национальными органами, на экспериментальной основе реализуется проект «Участие молодежи и местного населения».
Under the project on inter-cultural education 13 workshops have been held in the interior of the country in collaboration with indigenous organizations and with the support of indigenous teachers from Guatemala and of the Directorate-General for Bilingual Inter-cultural Education. В рамках проекта по развитию межкультурного образования в сотрудничестве с организациями коренных народов и при поддержке со стороны гватемальских педагогов из числа представителей коренных народностей, а также Главного управления по вопросам межкультурного образования в глубинных районах страны были проведены 13 рабочих совещаний.
In this respect, as a government, we denounce and reject any act that directly or indirectly affects the physical and psychological well-being of women and girls in Guatemala. Соответственно, мы от лица государства осуждаем и отвергаем любые действия, которые причиняют - прямо или косвенно - ущерб физическому и психологическому состоянию гватемальских женщин и детей.
The Mission said that repeated jailbreaks in Guatemala not only reveal serious shortcomings in the prison system but also aggravate society's feeling that impunity exists, and its mistrust of the competent State institutions. Миссия отмечает, что непрекращающиеся побеги заключенных из гватемальских тюрем свидетельствуют не только о серьезных изъянах в пенитенциарной системе страны, но и укрепляют общественное мнение о том, что компетентные государственные органы ненаказуемы и что им нельзя доверять.
On 10 July 1996, the Coordinating Body of Indigenous Women's Organizations of Guatemala (COMIGUA) held a meeting to set up an American communication network for the protection of their rights. 10 июля 1996 года Координационный центр организаций гватемальских женщин из числа коренных народов (КОМИГУА) организовал совещание с целью создания межамериканской коммуникационной сети по контролю за соблюдением прав женщин. 14 июля 1996 года завершил свою работу семинар женщин из числа коренного и чернокожего населения.
The situation in Guatemala's prisons in 1994 provided more than enough evidence of the need for reform mentioned above. Ситуация, сложившаяся в гватемальских тюрьмах в 1994 году, свидетельствует об острой необходимости реформ.
The parties recognized that women as a group have been historically excluded and discriminated against in Guatemala from the standpoint of their rights and that their full integration on equal terms in the political, economic and cultural life of the country is an inescapable task. В рамках процесса выполнения обязательств, касающихся женщин, Миссия подчеркивает важное значение того, чтобы Секретариат по вопросам женщин при президенте координировал выполнение документа, озаглавленного «Национальная политика поддержки и развития гватемальских женщин.
Another fundamental pillar of Guatemala's foreign policy is caring for the needs of Guatemalan migrants. Еще один основополагающий элемент внешней политики Гватемалы - забота о нуждах гватемальских мигрантов.
The bulk of UNHCR activities in Mexico and Guatemala have continued to focus on Guatemalan refugees and returnees. В фокусе деятельности УВКБ в Мексике и Гватемале оставались судьбы гватемальских беженцев и репатриантов.