OHCHR Guatemala is offering advice and technical assistance to the commission and to relevant victims' organizations in order to facilitate the implementation of the programme. |
Отделение УВКПЧ в Гватемале занимается консультированием и оказанием технической помощи комиссии и соответствующим организациям пострадавших в целях содействия осуществлению этой программы. |
Nicaragua welcomed the renewal of the mandate of the OHCHR office in Guatemala and recommended the continuation of education in the field of human rights. |
Оратор приветствовал возобновление мандата Отделения УВКПЧ в Гватемале и рекомендовал продолжить усилия по просвещению в области прав человека. |
In contrast to most other countries in the region, in Guatemala the enrolment rate is 4 per cent higher for boys. |
В отличие от большинства других стран региона, школьный охват в Гватемале на 4% выше для мальчиков. |
Assaults and attacks on human rights defenders were reported by stakeholders with regard to Brazil, Colombia, Guatemala, Montenegro, Pakistan and Tunisia. |
Заинтересованные стороны сообщили о нападении на правозащитников в Бразилии, Гватемале, Колумбии, Пакистане, Тунисе и Черногории. |
In Guatemala there is almost total de facto impunity for violations of human rights, including those committed against human rights defenders (para. 63). |
В Гватемале существует почти полная фактическая безнаказанность за нарушения прав человека, в том числе совершаемые в отношении правозащитников (пункт 63). |
The reported figure of 98 per cent of impunity for attacks against human rights defenders makes justice an empty word in Guatemala (para. 75). |
Сообщения о 98-процентном коэффициенте безнаказанности за нападения на правозащитников делает правосудие в Гватемале пустым звуком (пункт 75). |
In Guatemala, the country office published a study on the access to justice for indigenous peoples from the perspectives of customary law and the official judicial system. |
В Гватемале страновое отделение опубликовало исследование по вопросу о доступе к правосудию коренных народов с точки зрения обычного права и официальной судебной системы. |
I used to live in Guatemala and Santa Fe, but now I live here with her for the last seven years. |
Я жила в Гватемале и Санта-Фе, но последние 7 лет я живу здесь с ней. |
Recent reforms and improvements in the prosecution of major crimes in Guatemala suggest that the Commission is making a positive contribution to the strengthening of national institutions. |
Реформы, проведенные в последнее время, и повышение эффективности работы по привлечению к ответственности за серьезные преступления в Гватемале - все это говорит о том, что Комиссия вносит позитивный вклад в укрепление национальных институтов. |
Although the peace agreement in Guatemala was signed 15 years ago, some critical aspects have never been sustainably addressed. |
ЗЗ. Хотя со времени подписания мирного соглашения в Гватемале прошло 15 лет, по ряду серьезных проблем до сих не было предпринято каких-либо последовательных действий. |
To date, 3,500 officials have been trained, not only in Mexico but also in Honduras, Guatemala and the Dominican Republic. |
На сегодняшний день было подготовлено 3500 сотрудников, которые прошли обучение не только в Мексике, но и в Гватемале, Гондурасе и Доминиканской Республике. |
No other institution, enterprise or Government entity in Guatemala has achieved what we have been able to do with regard to the environment. |
Никаким другим учреждениям, никаким предприятиям или государственным структурам в Гватемале не удалось добиться того, что мы смогли сделать для окружающей среды. |
The meeting was organized to allow the Commission to explain its workplan, which had been developed in close cooperation with its institutional counterparts in Guatemala. |
Это совещание было проведено с целью дать возможность Комиссии рассказать о плане своей работы, который был разработан в тесном сотрудничестве с ее институциональными партнерами в Гватемале. |
The United Nations is also supporting efforts to guarantee human rights and strengthen the security and justice systems in Guatemala through a $10 million contribution from the Peacebuilding Fund. |
Организация Объединенных Наций также оказывает поддержку усилиям по обеспечению соблюдения прав человека и укреплению систем безопасности и правосудия в Гватемале, для чего по линии Фонда миростроительства были выделены средства в размере 10 млн. долл. США. |
My delegation has made such notifications during the sixty-third, sixty-fourth and sixty-fifth sessions in relation to the International Commission against Impunity in Guatemala. |
Моя делегация направляла такие уведомления на шестьдесят третьей, шестьдесят четвертой и шестьдесят пятой сессиях в связи с вопросом о Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале. |
At the recommendation of the Public Prosecutor's Office, the information was also passed on to the International Criminal Police Organization (INTERPOL) bureau for Guatemala. |
Кроме того, оно направило соответствующее уведомление отделению Международной организации уголовной полиции (Интерпол) в Гватемале на предмет принятия к сведению. |
Central American States made no voluntary national commitments at the Conference, but there is an initiative to empower 500 women entrepreneurs in "green economy" businesses in Guatemala. |
Государства Центральной Америки не брали на себя добровольных национальных обязательств на Конференции, однако в Гватемале реализуется инициатива по расширению возможностей 500 женщин-предпринимателей на предприятиях "зеленой" экономики. |
UNWTO has collaborated in the region through its Sustainable Tourism for Eliminating Poverty programme in Guatemala, Honduras and Nicaragua in the framework of Goal 1. |
ЮНВТО осуществляла сотрудничество в регионе, реализуя программу "Устойчивый туризм в интересах искоренения нищеты" в Гватемале, Гондурасе и Никарагуа в рамках работы по достижению ЦРТ 1. |
Regional consultations and campaigns were launched to fight violence in schools, notably through the open school programme in Nicaragua, Costa Rica and Guatemala. |
Были начаты региональные консультации и кампании по борьбе с насилием в школах, в частности посредством программы открытых школ в Никарагуа, Коста-Рике и Гватемале. |
The Regional Centre organized a national seminar in Guatemala in September 2012 on regional best practices in developing control of small arms and light weapons and national policies on armed violence prevention. |
В сентябре 2012 года Региональный центр организовал национальный семинар в Гватемале, посвященный передовым методам усиления контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями и национальной политике в области предупреждения вооруженного насилия. |
She asked the delegation to comment on concerns expressed by NGOs that shelters for refugees and migrants in transit through Guatemala resembled detention centres. |
Она просит членов делегации прокомментировать ту озабоченность, которую высказывают НПО в связи с тем, что приюты для беженцев и мигрантов, находящихся в Гватемале транзитом, напоминают центры содержания под стражей. |
In 2010, hundreds of migrant workers had protested against their expulsion from Canada in front of the Canadian embassy in Guatemala. |
В 2010 году сотни трудящихся-мигрантов протестовали против их высылки из Канады, собравшись перед посольством Канады в Гватемале. |
The Government was aware that, to date, foreign migrant workers living in Guatemala had been informed about their rights by NGOs. |
Правительству известно о том, что до настоящего времени иностранные трудящиеся-мигранты, проживающие в Гватемале, информировались об их правах неправительственными организациями. |
Mr. Sevim asked the delegation to indicate whether the social security benefits of migrants settled in Guatemala were transferable to other countries. |
Г-н Севим предлагает делегации сообщить, могут ли права в сфере социального обеспечения, которыми обладают проживающие в Гватемале мигранты, быть перенесены в другие страны. |
Through the Maya Programme, a strategic litigation initiative, OHCHR continued to support indigenous organizations and communities in Guatemala in claiming their rights before courts. |
Через «Программу майя», которая представляет собой стратегическую инициативу в области искового производства, УВКПЧ продолжало оказывать организациям и общинам коренных народов в Гватемале поддержку в отстаивании их прав в судах. |