Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
Recently, the newspaper published information concerning impunity, corruption and human rights violations in Guatemala (21 May 1996); Утверждается, что газета недавно опубликовала информацию о безнаказанности, коррупции и нарушениях прав человека в Гватемале (21 мая 1996 года).
The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat focused its response on the situation in Angola, Guatemala, Lebanon and Bosnia and Herzegovina. В ответе, представленном Департаментом по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, основное внимание уделяется ситуации в Анголе, Гватемале, Ливане и Боснии и Герцеговине.
Accordingly, the Sub-Commission requests its experts to include consideration of Guatemala in any specific reports which they may submit on various topics, as an example of a country in transition to full observance of human rights. В этих целях Подкомиссия просила своих экспертов, чтобы они включали в свои доклады, представляемые по различным темам, рассмотрение положения в Гватемале в качестве примера страны, добивающейся полного соблюдения прав человека.
A workshop on textiles of indigenous women in Guatemala in 1993 resulted in a regional plan on indigenous crafts. Практикум по производству текстильных изделий женщинами коренных народов, состоявшийся в 1993 году в Гватемале, позволил разработать региональный план развития ремесел коренных народов.
When the Committee had discussed the previous report of Guatemala in 1995, there had been an overwhelming impression that the Government did not admit the existence of racial discrimination. При обсуждении в Комитете предыдущего доклада Гватемалы в 1995 году у большинства его членов сложилось впечатление, что правительство этой страны не признает сам факт существования расовой дискриминации в Гватемале.
Mr. Gnehm (United States of America): Six months ago, the General Assembly unanimously adopted a resolution to establish the United Nations mission for the verification of human rights in Guatemala. Г-н Нейм (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Шесть месяцев назад Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию об учреждении миссии Организации Объединенных Наций для проверки осуществления прав человека в Гватемале.
Mr. Aass (Norway): The establishment and deployment of the human rights verification mission in Guatemala (MINUGUA) last fall marked a significant step forward in the peace process. Г-н Аасс (Норвегия) (говорит по-английски): Учреждение и развертывание миссии по проверке осуществления прав человека в Гватемале (МИНУГУА) осенью прошлого года явилось значительным шагом вперед в мирном процессе.
During the period under review, the Office was involved in current operations such as those in Angola, Georgia, Guatemala, Haiti, Mozambique, Rwanda, Somalia, Tajikistan, Western Sahara and the former Yugoslavia. В течение рассматриваемого периода Управление участвовало в проведении таких текущих операций, как операции в Анголе, Гаити, Гватемале, Грузии, Западной Сахаре, Мозамбике, Руанде, Сомали, Таджикистане и бывшей Югославии.
As shown in the present report, the human rights situation in Guatemala in 1994 continues to require close observation by the Commission on Human Rights. Как следует из настоящего доклада, положение в области прав человека, сложившееся в Гватемале в 1994 году, по-прежнему требует тщательного контроля со стороны Комиссии по правам человека.
With the Oscar Arias Centre for Peace and Reconciliation, ECAAR completed the first phase of its project designed to support the demilitarization and peace process in Guatemala with a published study demonstrating the negative impact of military spending on the economy. В сотрудничестве с Центром в интересах мира и примирения им. Оскара Ариеса АЭСВ завершила первый этап проекта в поддержку демилитаризации и мирного процесса в Гватемале, опубликовав исследование о негативном воздействии военного финансирования на экономику.
That these trials were held testifies to progress, albeit tentative, in establishing the rule of law in Guatemala, and augurs well for a future in which the courts can ensure justice for all. То, что эти судебные разбирательства были проведены, свидетельствует о прогрессе, хотя и неустойчивом, в утверждении законности в Гватемале и предвещает будущее, в котором суды смогут обеспечить торжество правосудия для всех.
Whether the reform process under way in Guatemala is sustainable in the long term will depend on the ability of Guatemalan parties to carry forward the blueprint for peace and democracy established in the agreements. Устойчивость процесса реформ, начатого в Гватемале, в долгосрочной перспективе будет зависеть от того, смогут ли гватемальские стороны претворить в жизнь план обеспечения мира и утверждения демократии, намеченный в соглашениях.
Now in its eighth year in Guatemala, MINUGUA has begun to prepare for the day when its role as proponent and monitor of reforms and as human rights observer will pass to national actors. Сейчас, на седьмом году своей деятельности в Гватемале, МИНУГУА начала подготовку к тому дню, когда ее роль пропагандиста реформ и наблюдателя за их осуществлением и соблюдением прав человека возьмут на себя национальные силы.
Throughout 2004, ICCB supported the network Poder Crecer in Argentina, Bolivia, Brazil, Chili, Colombia, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela with a view of implementing Goal 2. На протяжении 2004 года МКБР оказывало поддержку сети "Poder Crecer" в Аргентине, Боливии, Бразилии, Венесуэле, Гватемале, Колумбии, Парагвае, Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре в целях достижения цели 2.
United Nations field presences recently aided such initiatives in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Guatemala, Guinea-Bissau, Liberia, Nepal, Sierra Leone, Somalia, Togo and Uganda. В последнее время полевые присутствия Организации Объединенных Наций оказывали содействие таким инициативам в Бурунди, Гватемале, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Кении, Либерии, Непале, Сомали, Сьерра-Леоне, Того и Уганде.
The success of United Nations efforts in Kosovo, Afghanistan, Guatemala, Mozambique and elsewhere testifies to the wealth of experience of the Organization in this sphere. Успех усилий Организации Объединенных Наций в Косово, Афганистане, Гватемале, Мозамбике и в других странах свидетельствует о богатом опыте Организации в этой области.
The peace-building initiatives of women in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Cambodia, Rwanda, Mozambique and Guatemala indicate how precious their contribution to peace can be. Выдвинутые женщинами инициативы в области миростроительства в Бурунди, Демократической Республике Конго, Сомали, Камбодже, Руанде, Мозамбике и Гватемале указывают на то, насколько ценным может быть их вклад в дело мира.
Others, including those in El Salvador and Guatemala, as well as more recent operations in Côte d'Ivoire, Liberia and Haiti, have had important rule of law and justice components, illustrating the increased attention given by the United Nations to these questions. В других случаях, в том числе в Сальвадоре и Гватемале, а также относительно недавно в рамках операций в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Гаити имелись важные компоненты, касавшиеся господства права и правосудия, что отражает повышенное внимание, уделяемое этим вопросам Организацией Объединенных Наций.
Within the region, huge differences remain, with Guatemala having achieved only an 8.3 per cent increase between the two decades as compared with Argentina and Uruguay with over 95 per cent literacy rates in both periods. Между отдельными странами этого региона сохраняется огромный разрыв: в Гватемале в период между этими двумя десятилетиями увеличение составило лишь 8,3 процента, тогда как в Аргентине и Уругвае доля грамотного населения в оба периода превышала 95 процентов.
At the meeting of Central American Presidents that took place in Guatemala on 17 July 2003, I made a proposal for a programme for arms limitation and control in Central America to achieve a reasonable balance of forces and to foster stability, mutual trust and transparency. На встрече президентов центральноамериканских государств, которая проходила в Гватемале 17 июля 2003 года, я предложил принять программу ограничения вооружений в Центральной Америке в целях обеспечения разумного соотношения сил, укрепления стабильности, взаимного доверия и транспарентности.
Participated in Ibero-American Network of Non-Governmental Organizations of Persons with Disabilities and their Families seminars held in Guatemala and Paraguay, 2008 участие в семинарах Иберо-американской сети организаций инвалидов по вопросам ратификации/осуществления Конвенции, которые проводились в Гватемале и в Парагвае, 2008 год
In conclusion, we wish to reiterate what was said here last year: we seek not to perpetuate but rather to extend the presence of MINUGUA in Guatemala. В заключение мы хотим еще раз подтвердить сказанное здесь в прошлом году: мы хотим продлить, а не сделать постоянным присутствие МИНУГУА в Гватемале.
The Mission has worked closely during 2003 with the existing OHCHR project, both to implement a joint work plan on indigenous peoples' rights, as well as to assist in developing the plans for the High Commissioner's future work in Guatemala. В 2003 году МИНУГУА работала в тесном контакте с представителями нынешнего проекта УВКПЧ в целях осуществления совместного плана работы по обеспечению прав коренных народов, а также оказания помощи в разработке планов деятельности Верховного комиссара в Гватемале на будущее.
For example, we stopped working in Mexico and Guatemala but initiated programmes and projects in the Sudan, Côte d'Ivoire, Zimbabwe and Afghanistan. Например, Центр прекратил работу в Мексике и Гватемале, но приступил к реализации программ и проектов в Судане, Кот-д'Ивуаре, Зимбабве и Афганистане.
In Guatemala, UNICEF provides integrated support for the fulfilment of children's right to health, education, information, participation, protection and recreation to eight indigenous municipalities. В Гватемале ЮНИСЕФ оказывает комплексную поддержку в реализации прав детей на охрану здоровья, образование, информацию, участие, защиту и досуг в восьми муниципиях, где проживают коренные жители.