The United Nations system will continue to accompany Guatemala as a more just, equitable and peaceful society is built. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций будут и впредь оказывать Гватемале помощь и содействие, необходимые для построения более справедливого, равноправного и мирного общества. |
Guatemala's income inequality still ranks among the worst in Latin America, according to a recent World Bank study. |
Согласно недавнему исследованию, проведенному Всемирным банком, проблема неравенства доходов в Гватемале по-прежнему входит в число самых острых проблем Латинской Америки. |
Guatemala has no legislation to apply the provisions of resolutions 1455, 1390, 1333 and 1267. |
В Гватемале не существует законодательства для осуществления положений резолюций 1455, 1390, 1333 и 1267, касающихся финансирования терроризма. |
Several other county offices have initiated their own evaluation capacity development in 2003, including Guatemala, Moldova and Panama. |
В 2003 году инициативы, направленные на укрепление собственного потенциала оценки, стали осуществлять ряд других страновых отделений, в частности в Гватемале, Молдове и Панаме. |
In that context, UNODC has finalized a cooperation agreement with the International Commission against Impunity in Guatemala outlining areas of cooperation against organized crime. |
В этой связи ЮНОДК доработало соглашение о сотрудничестве с Международной комиссией по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, в котором определены области сотрудничества в противодействии организованной преступности. |
In recent months has given lectures in Geneva, Peru, Guatemala, Panama, Washington, Colombia and Honduras. |
В последние месяцы выступал с лекциями в Швейцарии (Женева), Перу, Гватемале, Панаме, США (Вашингтон), Колумбии и Гондурасе. |
This policy was promoted by the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala (CODISRA) and published in October 2006. |
Инициатором этой политики стала Президентская комиссия против расизма и дискриминации в отношении коренных народов в Гватемале (КОДИСРА), которая в октябре 2006 года опубликовала документ под таким заглавием. |
Guatemala has already promoted private investment in electricity generation, transmission and distribution, but it requested UNCTAD to identify areas for improvement. |
В Гватемале и раньше стимулировались частные инвестиции в сфере производства, передачи и распределения электроэнергии, но страна обратилась к ЮНКТАД с просьбой определить области для улучшения. |
Organizing NAP alignment workshops in Guatemala; |
Ь) организацией рабочих совещаний по согласованию НПД в Гватемале; |
In Guatemala, civil society needs to support an institutional process for access to police and military records that will persist even if the Government changes. |
В Гватемале гражданскому обществу следует оказывать поддержку институциональному процессу, направленному на предоставление доступа к материалам органов полиции и военных ведомств, которые должны сохраняться даже в случае смены правительства. |
The International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) continues to work with Guatemalan counterparts to prosecute cases of violent organized crime. |
Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ) продолжает в сотрудничестве со своими гватемальскими партнерами осуществлять судебное преследование по делам, связанным с насильственной организованной преступностью. |
From Argentina to Peru to Guatemala, historic efforts are under way to end impunity in the Americas. |
В Аргентине, Перу, Гватемале и других странах этого региона в настоящее время предпринимаются беспрецедентные усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности в Центральной и Южной Америке. |
Guatemala was currently conducting an extensive campaign of incentive measures to encourage parents to send their children to school, including scholarships. |
Г-н Больвито подчеркивает, что в настоящее время в Гватемале проводится широкомасштабная кампания, направленная на то, чтобы стимулировать, в том числе с помощью стипендий, родителей направлять их детей в школу. |
It provides invaluable technical and political support to advance a range of security and justice reforms in Guatemala. |
Она оказывает очень ценную техническую и политическую поддержку в деле продвижения вперед целого ряда реформ в области безопасности и судебной реформы в Гватемале. |
EEC Trust Fund for Water and Sanitation Observatory of Guatemala |
Целевой фонд ЕЭК для пункта контроля за состоянием воды и санитарией в Гватемале |
The new Political Affairs Officer post (P-3) proposed would reinforce capacity for substantive support for the International Commission against Impunity in Guatemala. |
Сотрудник по политическим вопросам на новой предлагаемой должности (С-З) укрепит возможность Секции оказывать основную поддержку Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале. |
To sum up, UNDP Guatemala is using approximately $1.7 million for projects mainly related to indigenous peoples. |
Если говорить в общем плане, то отделение ПРООН в Гватемале осуществляет проекты, в основном имеющие отношение к коренным народам, общей стоимостью примерно в 1,7 млн. долл. США. |
Of those, three country offices - in Guatemala, Nepal and Peru - had units dedicated solely to monitoring and evaluation. |
Из них в трех страновых отделениях - в Гватемале, Непале и Перу - имелись подразделения, занимающиеся исключительно вопросами контроля и оценки. |
I should also like to highlight our adherence to nearly all human rights mechanisms, principles and norms within and outside Guatemala. |
Я также хотел бы обратить особое внимание на то, что мы в Гватемале и за ее пределами придерживаемся практически всех механизмов, принципов и норм в области прав человека. |
Through highly professional work, CICIG is now accepted as a key player in security and justice matters in Guatemala. |
Благодаря в высшей степени профессиональной работе МКББГ сегодня считается одним из ключевых участников деятельности по обеспечению безопасности и правосудия в Гватемале. |
National migration policy sought to protect the human rights of both migrants living abroad and their families in Guatemala. |
Национальная политика в области миграции направлена на защиту прав человека как мигрантов, проживающих за границей, так и членов их семей в Гватемале. |
UNV is helping to develop similar volunteering schemes in Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and Guatemala. |
ДООН оказывают помощь в разработке аналогичных механизмов осуществления деятельности добровольцев в Бразилии, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии и Эквадоре. |
In Guatemala, for example, evaluation revealed that UNDP effectiveness in empowering civil society has challenged its positioning as a neutral broker. |
Например, в Гватемале оценка показала, что эффективные действия ПРООН по расширению прав и возможностей гражданского общества поставили под сомнение ее роль в качестве нейтрального посредника. |
The enforcement of this law will help eliminate impunity for violence against women, and thereby reduce such violence in Guatemala. |
Эффективное осуществление этого закона будет способствовать снижению степени безнаказанности за насилие в отношении женщин в Гватемале, а в конечном счете - сокращению масштабов этого явления. |
OHCHR Guatemala has been providing technical assistance to the Programme on existing international standards on reparations and comparative experiences in implementing compensation programmes. |
Отделение УВКПЧ в Гватемале оказывает техническое содействие этой программе, информируя о существующих международных стандартах возмещения вреда и опыте других стран по реализации компенсационных программ. |