In Guatemala, a civil society participation programme focuses on strengthening the recognition of indigenous peoples' rights. |
В Гватемале в рамках программы обеспечения участия гражданского общества основное внимание уделяется более последовательному признанию прав коренных народов. |
Oral statements regarding impunity, the situation in Peru, Colombia, Argentina, Guatemala and Vieques. |
Устные выступление, касающиеся проблемы безнаказанности, а также положения в Перу, Колумбии, Аргентине, Гватемале и на острове Вьекес. |
The majority of activities during 2004 were undertaken in countries in Latin America, in particular in Guatemala and Peru. |
Большинство мероприятий в 2004 году были проведены в странах Латинской Америки, в частности в Гватемале и Перу. |
UNDP, together with other cooperating agencies, has also been helping to strengthen congressional institutions in both Guatemala and Nicaragua. |
ПРООН совместно с другими учреждениями-партнерами оказывала также содействие укреплению парламентских институтов как в Гватемале, так и Никарагуа. |
The above examples are just a small sample of defenders' contributions in Guatemala. |
Перечисленные примеры отражают лишь небольшую часть той деятельности, которую осуществляют правозащитники в Гватемале. |
Malaria is a public health problem in Guatemala and is one of the 10 transmissible diseases with the highest rates of morbidity. |
Малярия является одной из проблем в сфере общественного здравоохранения в Гватемале и входит в число десяти наиболее опасных заболеваний. |
It has been instrumental in disseminating socio-demographic data in Guatemala to develop and maintain a strong information base for population policies and programmes. |
Она играла важную роль в распространении в Гватемале социодемографических данных для создания и ведения надежной информационной базы для демографических стратегий и программ. |
Guatemala knows only too well the horror caused by intolerance. |
Гватемале слишком хорошо известно, к каким ужасам может привести нетерпимость. |
In Guatemala, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights helps strengthen the institutional capacity of key non-governmental organizations in the country. |
В Гватемале Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека способствует укреплению организационного потенциала основных неправительственных организаций этой страны. |
As a diplomat, Gilberto Saboia was posted to the Brazilian Embassies in Washington, D.C. and Guatemala. |
В качестве дипломата Жильберту Сабойя работал в посольствах Бразилии в Вашингтоне, О.К., и Гватемале. |
In 2005, OHCHR opened three new offices, in Nepal, Guatemala and Uganda. |
В 2005 году УВКПЧ открыло три новых отделения - в Непале, Гватемале и Уганде. |
Unfortunately, there are still reports of conduct prohibited under the Convention in Guatemala. |
К сожалению, в Гватемале все еще существуют случаи жалоб на действия, запрещенные в соответствии с Конвенцией против пыток. |
It was clear that the rule of law in Guatemala was currently extremely precarious. |
Со всей очевидностью эти факты говорят о том, что в настоящее время верховенство закона в Гватемале находится в чрезвычайной опасности. |
There was no policy in Guatemala of "renewing" executions. |
В Гватемале не принималось никакого политического решения о "возобновлении" казни. |
According to paragraph 57 of the second periodic report, there were no "legally recognized" paramilitary groups in Guatemala. |
Согласно пункту 57 второго периодического доклада, в Гватемале нет никаких "законно признанных" вооруженных групп. |
The peace accords in Guatemala are the basis of lasting peace, but they have not yet been fully implemented. |
Мирные соглашения в Гватемале являются основой прочного мира, однако они еще не в полной мере выполнены. |
She went to Guatemala City, Tecúm Umán, Escuintla and Cobán. |
Она побывала в четырех городах: Гватемале, Текум-Умане, Эскуинтле и Кобане. |
During the year under review, the human rights situation in Guatemala deteriorated. |
В течение рассматриваемого года положение в области прав человека в Гватемале ухудшилось. |
His delegation had attempted to present the situation in Guatemala as realistically, honestly and comprehensively as possible. |
Его делегация попыталась как можно более реалистичным, честным и всеобъемлющим образом представить положение в Гватемале. |
Major attitudinal change among the people and structural changes in governance were needed if the problem of discrimination in Guatemala was to improve. |
В целях сглаживания проблемы дискриминации в Гватемале необходимы существенные изменения во взглядах людей и структурные сдвиги в механизме государственного управления. |
Legislative assistance to strengthen laws and regulations has been provided in Peru and is ongoing in Guatemala. |
Помощь по законодательным вопросам для укрепления законодательства и существующих положений была оказана Перу и оказывается Гватемале. |
It was essential to take advantage of the consensus in Guatemala to press ahead with practical action in the human rights field. |
Необходимо воспользоваться достигнутым в Гватемале консенсусом в целях принятия дальнейших практических мер в области прав человека. |
He also enquired about the legislative situation concerning possession of weapons in Guatemala. |
Он также интересуется существующими в Гватемале нормами законодательства в отношении владения оружием. |
Consultant on torture in Mexico, Guatemala, Colombia, Peru, Chile and Argentina. |
Предоставлял консультации по вопросам пыток в Мексике, Гватемале, Колумбии, Перу, Чили, Аргентине. |
Canada commended Guatemala, Uganda, Nepal and Sri Lanka, which were cooperating with UNHCR. |
Канада отдает должное Гватемале, Уганде, Непалу и Шри-Ланке, которые сотрудничают с УВКБ ООН. |