Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
In Guatemala, the office of OHCHR is strongly engaged, together with the Government, the Ombudsman, the judiciary, Congress and civil society, in addressing long-standing human rights issues, including discrimination faced by indigenous peoples, poverty and public insecurity. В Гватемале отделение УВКПЧ вместе с правительственными учреждениями, омбудсменом, представителями судебной системы, членами конгресса и гражданским обществом активно участвует в решении наболевших проблем в области прав человека, включая проблемы дискриминации коренного населения, нищеты и общественной безопасности.
Sub-Fund for the American Contribution to MINUGUA under the Trust Fund for the Guatemala Peace Process Субфонд для американского взноса в МИНУГУА в рамках Целевого фонда для мирного процесса в Гватемале
In Guatemala, the Government provided immediate assistance to the affected population, mobilized available human and logistical resources to facilitate access to the hardest-hit areas, provided medical services, set up warehouses and distributed humanitarian aid. В Гватемале правительство предоставило пострадавшему населению немедленную помощь, мобилизовало имеющиеся людские и материально-технические ресурсы для облегчения доступа в наиболее пострадавшие районы, обеспечило оказание медицинских услуг, организовало склады и распределяло гуманитарную помощь.
As part of the larger Central American firearms project, UN-LiREC is currently supporting two projects in Costa Rica and Guatemala, which are aimed at reducing the impact of firearms violence on development. В рамках осуществляемого в Центральной Америке более крупного проекта, касающегося огнестрельного оружия, Центр в настоящее время оказывает в Коста-Рике и Гватемале поддержку двум проектам, направленным на уменьшение негативных последствий насилия, связанного с огнестрельным оружием, для процесса развития.
It is for this reason that we invited the United Nations High Commissioner for Human Rights to open an office in Guatemala and to join us in strengthening our own capacity to defend and protect vulnerable groups. Именно по этой причине мы предложили Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека открыть отделение в Гватемале и присоединиться к нам в укреплении нашего собственного потенциала по защите и охране уязвимых групп.
We are a country that, during its transition from conflict to peace, suffered the consequences of natural disasters, such as the powerful Hurricane Mitch, which devastated Central America in 1998, only two years after the signing of the peace agreements in Guatemala. Наша страна при переходе от конфликта к миру пострадала от последствий такого стихийного бедствия, как, например, мощный ураган «Митч», который обрушился на Центральную Америку в 1998 году по прошествии лишь двух лет после подписания мирных соглашений в Гватемале.
Our Government also participated in the technical meeting held in Guatemala on 9 and 10 March to consider the possibility of elaborating a regional protocol that would include guidelines for the repatriation of victims of trafficking and vulnerable populations. Наше правительство также приняло участие в прошедшем 9 и 10 марта в Гватемале техническом заседании по рассмотрению возможности выработки регионального протокола, включающего руководящие указания относительно репатриации жертв торговли людьми и представителей уязвимых групп населения.
Mr. HENKIN expressed concern about deficiencies in the rule of law in Guatemala, as reflected, inter alia, in impunity, lynchings and disappearances. Г-н ХЕНКИН выражает озабоченность по поводу нарушения принципа верховенства закона в Гватемале, что, в частности находит свое отражение в безнаказанности, самосуде и исчезновении людей.
The Department for Immigration interviews asylum-seekers and may request private individuals and national and international civil servants and institutions, both inside and outside Guatemala, to supply such reports, documents and opinions as it may consider necessary in order to verify the information it has collected. Главное управление миграции проводит собеседования с лицами, ищущими убежище, и может просить конкретных лиц, служащих и национальные и международные учреждения как в Гватемале, так и за ее пределами представлять доклады, документы или заключения, которые оно сочтет необходимыми для целей проверки полученной информации.
The National Civil Police has implemented a contingency plan, the primary purpose of which is to increase the safety of accredited embassies in Guatemala in order to prevent terrorism-related acts. Национальная гражданская полиция Гватемалы ввела в действие план действий в особых ситуациях, основная цель которого заключается в повышении уровня безопасности аккредитованных в Гватемале дипломатических представительств в целях предотвращения деяний, связанных с терроризмом.
Guatemala should reduce the number of crimes for which this penalty is established, especially within the military justice system, and clarify the legal framework for stays of execution. Гватемале следует сократить количество преступлений, за которые предусматривается это наказание, особенно в рамках системы военного правосудия, и разъяснить правовые основания для отсрочки приведения в исполнение смертной казни.
He noted that there had been many positive developments in Guatemala in terms of new legislation, projects and programmes, but pointed out that the key to true progress in combating racial discrimination was the efficient implementation of those instruments, and of the Convention. Он отмечает, что в Гватемале произошло много позитивных изменений с точки зрения нового законодательства, проектов и программ, однако указывает, что путеводной нитью для достижения реального прогресса в борьбе против расовой дискриминации выступает эффективное осуществление указанных инструментов и Конвенции.
The Committee also recalled the information supplied by the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) indicating that discrimination against women in employment was common in Guatemala, particularly in the export-processing sector, where working conditions are very poor. Комитет напомнил также о приведенной Международной конфедерацией свободных профсоюзов (МКСП) информации, которая свидетельствует о том, что в Гватемале имеет место дискриминация женщин в области занятости, в частности в секторе переработки продукции на экспорт, где обеспечены очень плохие условия труда.
In Guatemala, too, clear progress in combating malnutrition had also been made including a decline in infant mortality owing to undernourishment, thanks to such measures as food security legislation. В Гватемале также был достигнут очевидный прогресс в борьбе с недоеданием, включая уменьшение смертности младенческой по причине недоедания, благодаря таким мерам, как принятие законодательства об обеспечении продовольственной безопасности.
Moreover, Mexico had proposed to Guatemala closer cooperation with that country in combating human trafficking and smuggling along their common border and was at present awaiting a reply from the Guatemalan authorities. Кроме того, Мексика предложила Гватемале более тесно сотрудничать с ней в деле борьбы против торговли и контрабанды людьми на их общей границе и в настоящее время ожидает ответа от гватемальских властей.
She wished to know what measures and special activities had been devised to combat the persistence of stereotypes, especially given the fact that Guatemala had a large population of women who neither read nor spoke Spanish and therefore had no access to or contact with the mass media. Оратор спрашивает, какие были приняты меры и специальные шаги для борьбы с существующими стереотипами, особенно ввиду того факта, что в Гватемале значительная часть женщин не умеют ни читать, ни говорить по-испански и поэтому не имеют доступа к средствам массовой информации или взаимодействия со СМИ.
Break-ins occurred at offices of the Human Rights Ombudsman in Izábal and at the Guatemala City home of a leading opposition politician and a well-known human rights activist. Были совершены кражи со взломом в помещениях омбудсмена по правам человека в Исабале и расположенном в городе Гватемале доме ведущего политического деятеля оппозиции и известного правозащитника.
It also calls on the international community to reaffirm its support for peace-building in Guatemala. Furthermore, all of the actors in the peace process must renew dialogue as soon as possible so that the implementation of the peace programme can continue. Мы также призываем международное сообщество подтвердить свою приверженность делу миростроительства в Гватемале. Кроме того, всем участникам мирного процесса необходимо как можно скорее возобновить диалог и тем самым обеспечить возможность для дальнейшего осуществления мирной программы.
The present document contains the fourteenth report on human rights of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), which has been monitoring implementation of the country's peace agreements. Настоящий доклад является четырнадцатым докладом о правах человека, подготовленным Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), которая осуществляет контроль за выполнением мирных соглашений в этой стране.
We also highlight the importance of establishing monitoring, reporting and verification mechanisms such as, in our case, the United Nations Verification Mission in Guatemala. Мы также подчеркиваем значение создания механизмов наблюдения, отчетности и контроля, таких, как, в нашем случае, Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале.
Has held diplomatic positions in Asunción, Lisbon, Guatemala, Brussels, Florence and at the Brazilian Mission to the United Nations in New York. Занимал дипломатические посты в Асунсьоне, Лиссабоне, Гватемале, Брюсселе и Флоренции, а также в Представительстве Бразилии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
With regard to the special political missions under way in the region, the Rio Group wished to underscore its particular interest in the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). Что касается специальных политических миссий, осуществляемых в настоящее время в регионе, то Группа Рио хотела бы подчеркнуть свою особую заинтересованность в Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА).
However, given the large investments that American companies had in Guatemala -especially the United Fruit Company, the United States Secretary of State Henry Stimson publicly denounced Orellana as an unconstitutional leader and demanded his removal. Однако, учитывая большие инвестиции, которые американские компании имели в Гватемале, особенно в Объединенной фруктовой компании, государственный секретарь Соединенных Штатов Генри Стимсон публично осудил военный переворот как неконституционный и потребовал смещения Контрераса.
During the central-American wars taking place in neighboring El Salvador, Guatemala and Nicaragua; both Costa Rica and Mexico led mediation dialogues between warring factions in each nation in order to bring peace and stability to the region. Во время вооружённых конфликтов, происходящих в соседних Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа, Коста-Рика и Мексика оказывали посреднические услуги при проведении переговоров между воюющими группировками в этих странах, чтобы обеспечить мир и стабильность в регионе.
The Ch'orti's in Guatemala wear traditional clothing, unlike their counterparts in Honduras, who wear modern-day clothing. Представители народа чорти, проживающие в Гватемале, носят народные костюмы, в отличие от проживающих в Гондурасе.