| In Guatemala, prisoners have been subjected to medical testing without their consent, including for HIV. | В Гватемале заключенные подвергались медицинскому обследованию без их согласия, в том числе тестированию на ВИЧ. |
| Guatemala included a training programme as part of a voter registration drive to inform women about their civic rights and responsibilities. | В Гватемале в рамках кампании регистрации избирателей осуществлялась программа информирования женщин об их гражданских правах и обязанностях. |
| Indigenous peoples in Guatemala and Oaxaca, Mexico, were also suffering as a result of the activities of Canada-based corporations. | Коренные жители в Гватемале и Оахаке, Мексика, также страдают вследствие деятельности базирующихся в Канаде корпораций. |
| For example, one of the candidates in the recent presidential elections in Guatemala had originally come from El Salvador. | Например, в ходе недавних президентских выборов в Гватемале одна из кандидаток имела сальвадорское происхождение. |
| It was important to point out that those remittances were not subject to tax in Guatemala. | Важно уточнить, что эти средства не облагаются в Гватемале налогом. |
| Lastly, as a transit country, Guatemala lacked legal mechanisms, clear policies and specific projects. | Наконец, Гватемале как стране транзита не хватает юридических механизмов, ясной политики и конкретных проектов. |
| The tool is being piloted in Guatemala, Honduras and Pakistan. | Эти показатели на экспериментальной основе используются в Гватемале, Гондурасе и Пакистане. |
| In Guatemala, the National Reparations Programme has started collecting information about possible gravesites in relation to the past conflict. | В Гватемале в рамках Национальной программы выплаты компенсаций начался сбор информации о возможных местах захоронения жертв произошедших в прошлом конфликтов. |
| He further emphasized the importance of recognizing the cultural differences of Guatemala's 20 ethnic groups in the development of effective communication strategies. | Он далее подчеркнул важное значение признания культурных различий проживающих в Гватемале 20 этнических групп при разработке эффективных коммуникационных стратегий. |
| On 12 October 2012, a statement was sent jointly with other special rapporteurs concerning violence in Guatemala. | 12 октября 2012 года совместно с другими специальными докладчиками было сделано заявление по вопросу о насилии в Гватемале. |
| Guatemala had set up a national commission to investigate the consumption, trafficking and production of drugs. | В Гватемале создана национальная комиссия для расследования вопросов потребления, незаконного оборота и производства наркотиков. |
| One of them won the Outstanding Youth Achievement Award for implementing a microcredit programme in Guatemala. | Один из них удостоился "Молодежной премии за выдающиеся достижения" за реализацию программы микрокредитования в Гватемале. |
| In Guatemala, the human rights approach has been used to improve basic health services available to poor people. | В Гватемале подход, основанный на соблюдении прав человека, был использован для улучшения базовых медицинских услуг, доступных для бедных людей. |
| In Guatemala, the economic contribution programme has been providing pensions for older adults not covered by social security. | В Гватемале в рамках программы экономических вкладов предоставляются пенсии для пожилых людей, не охваченных системой социального страхования. |
| The five-year programme will be implemented in Ethiopia, Guatemala, Kyrgyzstan, Liberia, Nepal, the Niger and Rwanda. | Соответствующая пятилетняя программа будет осуществляться в Гватемале, Кыргызстане, Либерии, Непале, Нигере, Руанде и Эфиопии. |
| There were also specialized national institutions in Argentina, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Panama and Venezuela. | Специализированные национальные учреждения созданы также в Аргентине, Венесуэле, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Панаме. |
| Efforts to address the issue of land in Guatemala have been complex owing to the uncertainty as to its ownership. | Охватить в полном объеме тему земель в Гватемале представляется сложным ввиду отсутствия достоверных данных о собственности на землю. |
| Forced labour does not exist as such in Guatemala. | Как таковой принудительный труд не существует в Гватемале. |
| Secondary education is known in Guatemala as secondary and basic, and has three grades, seventh to ninth. | Средним образованием в Гватемале считается общее базовое образование, которое включает цикл из трех уровней: седьмой, восьмой и девятый. |
| The organization is currently working with indigenous peoples in Belize, Brazil, Guatemala, Kenya, Panama and the United States. | В настоящее время организация работает с коренными народами в Белизе, Бразилии, Гватемале, Кении, Панаме и Соединенных Штатах. |
| In Guatemala, teams of itinerant pedagogical advisers visit mainstream schools to provide orientation and advice. | Так, в Гватемале мобильные группы педагогов-консультантов посещают общеобразовательные школы в целях их ориентирования и консультирования. |
| High levels of impunity in Guatemala were a serious problem that undermined the rule of law. | Серьезной и подрывающей верховенство права проблемой, существующей в Гватемале, является высокий уровень безнаказанности. |
| The Committee against Torture expressed concern about the situation of indigenous peoples in its concluding observations on Guatemala. | Комитет против пыток выразил озабоченность по поводу положения коренных народов в своих заключительных замечаниях по Гватемале. |
| In Guatemala, it put in place a comprehensive strategy to strengthen the national capacity to fight impunity. | В Гватемале оно стало осуществлять всеобъемлющую стратегию в целях укрепления национального потенциала в области борьбы с безнаказанностью. |
| Two delegations said that programme rationale clearly described the need for continued and strong UNICEF cooperation in Guatemala. | Две делегации отметили, что в обосновании программы четко указана необходимость постоянного и активного сотрудничества ЮНИСЕФ в Гватемале. |