Violence and ill-treatment of children within the family occur very frequently in Guatemala. |
Серьезную проблему представляют в Гватемале случаи насилия и жестокого обращения с детьми в семьях. |
The Government needed to combat impunity effectively, since that remained the most serious obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala. |
Правительству необходимо вести эффективную борьбу с безнаказанностью, поскольку это остается наиболее серьезным препятствием для осуществления прав человека в Гватемале. |
Together with the other members of the group of friends, Norway has been actively encouraging the peace process in Guatemala over the past few years. |
Действуя вместе с другими членами Группы друзей, Норвегия в последние несколько лет активно содействовала мирному процессу в Гватемале. |
Observance and respect for the human rights of inhabitants of the territory of Guatemala are guaranteed. |
Важно особо отметить, что в Гватемале соблюдение и уважение прав человека гарантируются всем лицам, проживающим на ее территории. |
With regard to article 9 of the Covenant, we wish to state that Guatemala has legal provisions concerning this question. |
Касательно статьи 9 Пакта следует отметить, что в Гватемале действуют соответствующие нормы, отражающие ее положения. |
Similarly, in Guatemala the rights of individuals to exercise their freedom of religion without any restriction are protected. |
Кроме того, в Гватемале обеспечивается защита права каждого человека свободно исповедовать религию без каких-либо ограничений. |
The rights of children are also protected in Guatemala through the Minors' Code. |
Кроме того, в Гватемале права детей защищаются с помощью Кодекса законов о несовершеннолетних. |
Similar cases had occurred in Guatemala and Haiti. |
Аналогичные случаи имели место в Гватемале и Гаити. |
Like previous reports, the third report was well received both in Guatemala and abroad. |
Третий доклад, как и предыдущие доклады, был с одобрением воспринят как в Гватемале, так и за ее пределами. |
Support by the United Nations system for implementation of the peace accords will be another key contribution to the consolidation of peace and democracy in Guatemala. |
Другим ключевым фактором укрепления мира и демократии в Гватемале явится поддержка системой Организации Объединенных Наций дела осуществления мирных соглашений. |
The United Nations Mission in Guatemala has contributed to promoting conditions for a political solution to a confrontation that has lasted over three decades now. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале способствовала созданию условий для политического урегулирования конфронтации, которая длится уже три десятилетия. |
These commendable efforts notwithstanding, it is apparent that a climate of violence and insecurity still exists in Guatemala. |
Несмотря на эти похвальные усилия очевидно, что в Гватемале по-прежнему сохраняется атмосфера насилия и отсутствия безопасности. |
We are nevertheless encouraged by increasing signs that human rights will be more fully enjoyed in Guatemala. |
Тем не менее нас радуют все большие признаки того, что права человека будут соблюдаться в Гватемале в более полном объеме. |
This high degree of participation by Spain shows the profound importance that my country attaches to the situation in Guatemala. |
Столь высокая степень участия Испании свидетельствует о том глубоком значении, которое моя страна придает положению в Гватемале. |
The general elections of 12 November 1995 represented an important milestone in the consolidation of democracy in Guatemala. |
Состоявшиеся 12 ноября 1995 года всеобщие выборы стали важной вехой в укреплении демократии в Гватемале. |
Sweden firmly supports the work of MINUGUA and has contributed substantially to the Trust Fund for the Guatemala Peace Process. |
Швеция решительно поддерживает деятельность МИНУГУА и вносит значительные взносы в Целевой фонд для мирного процесса в Гватемале. |
Guatemala too experienced constant growth, although it suffered from a rising fiscal deficit and exchange rate appreciation. |
Устойчивый рост наблюдался и в Гватемале, которая, однако, страдала от растущего бюджетного дефицита и повышения валютного курса. |
The Agreement reflects an agenda widely supported in Guatemala and was later endorsed by the Assembly of Civil Society. |
В Соглашении отражен круг вопросов, вызывающих широкий интерес в Гватемале, и впоследствии оно было одобрено Ассамблеей гражданского общества. |
The situation of armed conflict which has prevailed since Guatemala ratified the Covenant has given rise to serious violations of human rights. |
Ситуация вооруженного конфликта, сохраняющаяся в Гватемале с момента ратификации ею Пакта, стала причиной серьезных нарушений прав человека. |
The Committee is concerned at customs and traditions prevailing in Guatemala which discriminate against women. |
Комитет обеспокоен существующими в Гватемале обычаями и традициями, которые увековечивают дискриминацию женщин. |
The Committee welcomes the honesty and frankness of the report acknowledging that torture occurs in Guatemala. |
Комитет с удовлетворением отмечает честный и откровенный характер доклада, в котором признается факт применения пыток в Гватемале. |
The Committee is also concerned at the fact that paramilitary groups and private defence patrols still exist and operate in Guatemala. |
Комитет также беспокоит тот факт, что в Гватемале по-прежнему существуют и действуют военизированные группы и частные патрули самообороны. |
In Lebanon, Guatemala and other countries, UNHCR has sponsored community-based documentation programmes. |
В Ливане, Гватемале и других странах УВКБ организовало осуществление общинных программ выдачи жителям удостоверений личности. |
Among human rights violations, Guatemala does not distinguish women's rights in particular. |
В Гватемале отсутствует система учета случаев нарушения прав человека применительно к женщинам. |
In Guatemala, rebel groups use girls to prepare food, attend to the wounded and wash clothes. |
В Гватемале повстанческие формирования используют девочек для приготовления пищи, ухода за ранеными и стирки одежды. |