| We look forward to the next meeting of the Consultative Group, which we hope will take place in Guatemala in March 2003. | Мы с нетерпением ожидаем следующего совещания Консультативной группы, которое, как мы надеемся, пройдет в марте 2003 года в Гватемале. |
| The three case studies in Guatemala, Jamaica and Brazil were extremely rich in their descriptions of actual developments in terms of alliances and partnerships. | Три тематических исследования, которые проводились в Гватемале, Ямайке и Бразилии, содержат большое число описаний динамики фактических событий, касающихся союзов и отношений партнерства. |
| Over the last decade, UNICEF Guatemala has been focusing on the creation of partnerships and alliances for the implementation of its cooperation programme. | В последнее десятилетие деятельность ЮНИСЕФ в Гватемале была направлена на создание отношений партнерства и союзов, призванных содействовать осуществлению программы сотрудничества ЮНИСЕФ в этой стране. |
| Otilia Lux de Coti discussed advances made in the census in Guatemala, which was providing a better picture of the indigenous peoples. | Отилиа Люс де Коти говорила об успехах в проведении переписи населения в Гватемале, которая позволила составить более точное представление о коренных народах. |
| Offices were established this year in 20 of Guatemala's 22 departments in order to achieve better coverage. | В этом году в 22 департаментах страны были открыты 20 филиалов этого Управления со штаб-квартирой в Гватемале. |
| Overall assessment of human rights in Guatemala seven years after the signing of the peace agreements | Общая оценка положения в области прав человека в Гватемале через семь лет после подписания мирных соглашений |
| The United Nations has been effective and even indispensable in post-conflict developments in Mozambique, Guatemala, Afghanistan, the Balkans and many other places. | Организация Объединенных Наций сыграла эффективную и даже незаменимую роль в постконфликтных ситуациях в Мозамбике, Гватемале, Афганистане, на Балканах и во многих других местах. |
| Support for two shelter homes, training and reintegration of girls in the streets of Guatemala | Оказание поддержки двум приютам, а также содействие деятельности по профессиональной подготовке и реинтеграции беспризорных девочек в Гватемале |
| There were four bomb threats against field offices in Ethiopia, Georgia, Guatemala and Pakistan, a significant reduction from the previous reporting period. | Было зафиксировано четыре случая угрозы подрыва полевых представительств в Эфиопии, Грузии, Гватемале и Пакистане, что значительно ниже показателя за предыдущий отчетный период. |
| The project Human Rights and Indigenous Peoples in Guatemala touched upon human rights of women. | Проект «Права человека и коренные народы в Гватемале» касался прав человека женщин. |
| A more positive event had been the release of the four journalists kidnapped the preceding Sunday in Guatemala together with three other persons. | В качестве же позитивного примера в этой связи можно сказать об освобождении четырех журналистов, похищенных в прошлое воскресенье в Гватемале вместе с тремя другими лицами. |
| The strategy also sought to guarantee adequate follow-up for priorities relating to the peace accords by the United Nations system in Guatemala. | Стратегия также предусматривала обеспечение последующих надлежащих мер по осуществлению приоритетных аспектов Мирных соглашений через посредство учреждений системы Организации Объединенных Наций в Гватемале. |
| Canada views MINUGUA's departure as a positive signal of the progress made in Guatemala since the signing of the 1996 peace accords. | Канада считает, что уход МИНУГУА является позитивным признаком, который свидетельствует о прогрессе, достигнутом в Гватемале после подписания Мирных соглашений в 1996 году. |
| We would like to commend both the Mission and the United Nations on that outstanding contribution to peace and development in Guatemala. | Я хотел бы выразить признательность как Миссии, так и Организации Объединенных Наций за их выдающийся вклад в достижение мира и развития в Гватемале. |
| Assigning public security functions to civilians was a major achievement of Guatemala's peace agreement, though the National Civil Police continue to fall short of expectations. | Одним из основных достоинств мирного соглашения по Гватемале является то, что оно предусматривает передачу функций, связанных с обеспечением общественной безопасности, гражданским органам, хотя национальная гражданская полиция по-прежнему не оправдывает возлагаемые на нее надежды. |
| FAO has carried out profiling exercises of special vulnerable groups in Nepal, Viet Nam, Guatemala and Benin, countries which are largely inhabited by indigenous peoples. | ФАО провела специальные профильные обследования уязвимых групп в Непале, Вьетнаме, Гватемале и Бенине, где проживают главным образом коренные народы. |
| In addition to these peace education initiatives, the Peace Education Foundation has begun major projects in Argentina, the Dominican Republic, Guatemala and Venezuela. | В дополнение к этим инициативам в области образования в интересах мира Фонд развернул крупные проекты в Аргентине, Доминиканской Республике, Гватемале и Венесуэле. |
| She assured the Executive Board that the programme in Guatemala would focus on addressing the needs of the indigenous population, particularly with regard to reducing maternal mortality. | Она заверила Исполнительный совет в том, что осуществление этой программы в Гватемале будет нацелено на удовлетворение потребностей коренного населения, в частности в деле сокращения масштабов материнской смертности. |
| US$ 1,050,000 Project proposal under discussion with donor (Japan) and field visit organized for donor representative at Japanese Embassy in Guatemala. | Проектное предложение нахо-дится в стадии обсуждения с донором (Япония); организована поездка на места для предста-вителя донора в посольстве Японии в Гватемале. |
| In Latin America and the Caribbean, Bolivia, Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru substantially increased coverage, particularly in rural areas. | В Латинской Америке и Карибском бассейне охват удалось существенно расширить в Боливии, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа, Перу и Эквадоре, прежде всего в сельских районах. |
| A Global Facility study of land zoning plans in Guatemala will influence the decision-making process that will determine which municipal areas are safer. | Результаты проводимого Глобальным фондом исследования, посвященного планам зонирования земельных территорий в Гватемале, будут использоваться директивными органами при принятии решений относительно того, какие муниципалитеты являются более безопасными. |
| Lawsuit relates to UNOPS assistance under UNDP project in Guatemala where UNOPS hired contractor 9 for construction of court building. | Этот иск касается помощи ЮНОПС в рамках проекта ПРООН в Гватемале, где ЮНОПС наняло подрядчика 9 для строительства здания суда. |
| This campaign will raise funds for United Nations programmes supporting education, health and safety services for adolescent girls in Ethiopia, Guatemala, Liberia, Malawi and eventually other countries as well. | В контексте этой кампании будут собираться средства для осуществления программ Организации Объединенных Наций в таких областях, как образование, здравоохранение и безопасность, в интересах девочек-подростков в Гватемале, Либерии, Малави и Эфиопии, а затем и в других странах. |
| The meetings were held in Guatemala (2008) and Colombia (2009), respectively. | Эти встречи проходили соответственно в Гватемале (2008 год) и в Колумбии (2009 год). |
| Training and capacity-building for partners is provided by expert field teams, based at regional offices in Guatemala, India and Mali. | Профессиональная подготовка и наращивание потенциала партнеров осуществляются выездными группами специалистов, базирующимися в региональных представительствах в Гватемале, Индии и Мали. |