The estimated European Union contribution to the peace process in Guatemala for the period 1997-2000 is $250 million. |
Предполагаемый вклад Европейского союза в мирный процесс в Гватемале составит в период 1997-2000 годов 250 млн. долл. США. |
This augurs well for the peace-building in Guatemala. |
Это служит хорошим залогом установления мира в Гватемале. |
On that occasion, my Government also sponsored a seminar on reintegration and demobilization in Guatemala. |
В этой связи мое правительство выступило также в роли организатора семинара по проблемам реинтеграции и демобилизации в Гватемале. |
More than ever, Spain will be at Guatemala's side during this new phase of its history. |
Испания будет оказывать Гватемале еще большую поддержку на этом новом этапе ее истории. |
Concerned about the number of disappearances in Guatemala, the Working Group undertook a visit to that country in 1987. |
Будучи обеспокоены количеством исчезновений в Гватемале, представители Рабочей группы совершили поездку в эту страну в 1987 году. |
It was noted that the kidnapping of women and children in Guatemala was related to profit rather than to the political situation. |
Отмечалось, что похищения женщин и детей в Гватемале скорее связаны с экономическими, а не политическими причинами. |
In Guatemala, a partnership between the Government, grass-roots organizations and the trickle-up programme is helping indigenous people. |
В Гватемале партнерские связи между правительством, низовыми организациями и программой "Трикл-ап" оказывают помощь коренному населению. |
We believe that the presence of MINUGUA in Guatemala is important and should therefore continue. |
Мы считаем, что присутствие МИНУГУА в Гватемале важно и поэтому его следует сохранять. |
The restoration of normal life in the communities is both a contributing factor and a consequence of the overall peace process in Guatemala. |
Нормализация положения в этой области является одновременно и сопутствующим фактором и следствием всеобщего процесса обеспечения мира в Гватемале. |
The situation in Guatemala remained precarious, since it was difficult to overcome three decades of war. |
Положение в Гватемале остается нестабильным ввиду трудностей, связанных с преодолением последствий трех десятилетий войны. |
He recommended that the discussion on the situation in Guatemala should be pursued at a later meeting, since the quality of the report warranted it. |
Он рекомендует продолжить обсуждение положения в Гватемале на одном из будущих заседаний, поскольку качество доклада оправдывает это. |
I am firmly convinced that, after so many years, conditions in Guatemala are ripe for peace. |
Я твердо убежден, что после столь многих лет в Гватемале созрели условия для мира. |
Mr. Skinner-Klée said that the signing of the peace accords had ushered in a new era of sustainable development in Guatemala. |
Г-н Скиннер-Клее говорит, что подписание мирных соглашений открыло в Гватемале новую эру устойчивого развития. |
The first year of phase two will focus on Guatemala, Jamaica and Kenya. |
В течение первого года второго этапа будет сделан акцент на работу в Гватемале, Кении и Ямайке. |
They provide Guatemala with a new opportunity to build consensus around the peace agenda and to push forward the process of national reconciliation. |
Они предоставляют Гватемале дополнительную возможность обеспечить консенсус на основе повестки дня для мира и дальнейшее развитие процесса национального примирения. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has taken significant steps towards developing an increased presence in Guatemala. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предприняло важные шаги к обеспечению более заметного присутствия в Гватемале. |
Work in Guatemala focuses on strengthening women as advocates in the process of peace implementation. |
Работа в Гватемале сосредоточена на укреплении роли женщин в защите своих прав при осуществлении мирного процесса. |
The new material has been piloted in Guatemala, Nepal and Brindisi, Italy. |
Это новое пособие использовалось в экспериментальном порядке в Гватемале, Непале и Бриндизи. |
In the case of Guatemala, there fortunately was and still is such a minimum basis for agreements. |
К счастью, в Гватемале такая минимальная основа для достижения согласия была и сохраняется в настоящее время. |
Similarly, Costa Rica and Guatemala have loans outstanding to Nicaragua. |
Подобным образом, Никарагуа имеет невыплаченную задолженность по кредитам Коста-Рике и Гватемале. |
In Colombia and Guatemala, the programmes are co-financed through recipient country contributions, thereby facilitating implementation of a greater number of components. |
В Гватемале и Колумбии совместное финансирование этих программ осуществляется с помощью взносов стран - получателей, что позволяет осуществить большее число компонентов. |
The international community confirmed its support for the peace process in Guatemala, but also expressed deep concern about the lack of progress. |
Международное сообщество подтвердило свою поддержку мирного процесса в Гватемале, однако выразило серьезную озабоченность в связи с недостаточным прогрессом. |
We also trust that the High Commissioner for Human Rights will establish an Office in Guatemala. |
Мы надеемся также на то, что Верховный комиссар по правам человека откроет свое отделение в Гватемале. |
The European Union is following closely the political situation in Guatemala. |
Европейский союз внимательно следит за развитием политической ситуации в Гватемале. |
That is an important step towards a national pact for the enhancement of governance in Guatemala. |
Это важный шаг в направлении заключения национального пакта в целях укрепления управления в Гватемале. |