| Guatemala, Panama and Peru also have ombudsmen for older persons. | В Гватемале, Панаме и Перу также имеются омбудсмены по делам престарелых. |
| Institutionally, Guatemala has established bodies in charge of implementing cultural rights and combating racism and racial discrimination. | В организационном плане в Гватемале созданы органы, занимающиеся осуществлением культурных прав и борьбой против расизма и расовой дискриминации. |
| UNIDO activities in Guatemala between 1999 and 2005 had yielded very positive results. | Деятельность ЮНИДО в Гватемале в период 1999 - 2005 годов помогла достичь весьма успешных результатов. |
| Brazil recommended that Guatemala continue its efforts in respect of the Optional Protocol to CAT. | Он рекомендовал Гватемале продолжать свои усилия, направленные на ратификацию Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
| India wished full success to Guatemala in further improving the situation of human rights in the country. | Индия пожелала всяческих успехов Гватемале в деле дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране. |
| JS1 stated that there has been a sharp increase in the number of offences against human life in Guatemala. | В СП1 отмечается, что в Гватемале стремительно растет число преступлений против жизни. |
| According to JS1, Guatemala adopted the Prison System Act in 2006. | В 2006 году в Гватемале принят закон об уголовно-исполнительной системе, сообщается в СП1. |
| Consultant on the prevention of torture in Argentina, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico and Peru. | Предоставлял консультации по вопросам предупреждения пыток в Мексике, Гватемале, Колумбии, Перу, Чили, Аргентине и Сальвадоре. |
| As we have informed the Committee on other occasions, violence against women in Guatemala has many causes and effects. | Как уже сообщалось уважаемому Комитету, насилие в отношении женщин в Гватемале имеет многообразные причины и последствия. |
| The national context in which the office in Guatemala carried out its work was characterized by persistent and increasing violence and public insecurity. | Обстановка в Гватемале, в которой Отделение проводило свою деятельность, характеризовалось продолжающимся насилием и отсутствием общественной безопасности. |
| In those cases, persons with a legal domicile in Guatemala may request that their Guatemalan nationality be subsequently reinstated. | В этих случаях лица, на законных основаниях проживающие в Гватемале, могут ходатайствовать о последующем восстановлении своего гватемальского гражданства. |
| The problem of trafficking was practically invisible in Guatemala, and few statistics were available on its scope. | Проблема торговли людьми практически невидима в Гватемале, и о ее масштабах свидетельствуют лишь немногие статистические данные. |
| OHCHR Guatemala, jointly with the Commission, also trained assigned police in the investigation of human rights abuses. | Совместно с Комиссией отделение УВКПЧ в Гватемале также ведет подготовку служащих полиции по вопросам расследования нарушений прав человека. |
| Several ombudsmen have similar experiences for instance in Ecuador, El Salvador, Guatemala and Peru. | Аналогичный опыт имеется у ряда омбудсменов, например в Гватемале, Перу, Сальвадоре и Эквадоре. |
| The reality of AIDS in Guatemala is changing. | Реальная ситуация в отношении ВИЧ/СПИДа в Гватемале меняется. |
| Ten years ago, peace accords were signed in Guatemala that put an end to four decades of armed conflict. | Десять лет тому назад в Гватемале были подписаны мирные соглашения, положившие конец четырем десятилетиям вооруженного конфликта. |
| In Guatemala, the right of indigenous peoples to speak their own languages was often seen as undermining the integrity of the nation. | В Гватемале право коренных народов говорить на своем собственном языке часто рассматривается как подрыв целостности нации. |
| At present, technical cooperation projects in Bolivia, Ecuador and Guatemala include specific activities that benefit indigenous people. | В настоящее время в рамках проектов технического сотрудничества в Боливии, Эквадоре и Гватемале осуществляются конкретные мероприятия в интересах коренных народов. |
| So I skipped college and I lived in Guatemala by myself. | Так что я бросила колледж и жила в Гватемале одна. |
| I've even had tacos in Guatemala. | Я даже в Гватемале его ел. |
| The world's biggest is in Guatemala. | Самый большой в мире находится в Гватемале. |
| Look, I once spent six months in a hospital in Guatemala, posing as a doctor. | Послушай, однажды я провёл полгода в больнице в Гватемале, выдавая себя за врача. |
| Updates submitted by indigenous people in the United States, Guatemala and Mexico indicated that the Government had failed to implement the recommendation. | Последние материалы, представленные группами коренного населения в Соединенных Штатах, Гватемале и Мексике, свидетельствуют о том, что правительство так и не выполнило эту рекомендацию. |
| All workers entitled to a retirement pension in Guatemala could receive it wherever they wished. | Любой работник, имеющий право на пенсию по старости в Гватемале, может получать эту пенсию там, где он пожелает. |
| In Guatemala, children over 14 may work with a licence. | В Гватемале детский труд разрешается с 14 лет для тех, кто может получить соответствующее разрешение. |