Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
A second sentence should be added to read "Please provide information on the actual situation of women in Guatemala and on particular instances of discrimination brought to the attention of the Government". Необходимо добавить следующее второе предложение: "Пожайлуста, предоставьте информацию о фактическом положении женщин в Гватемале и о конкретных случаях дискриминации, которые были доведены до сведения правительства".
In Guatemala, where a majority of the population was indigenous, the Government's recent ratification of the Convention was seen as a major step forward in the consolidation of peace, democracy and respect for human rights. В Гватемале, где большинство населения составляют коренные народы, недавняя ратификация этой Конвенции правительством рассматривается как крупный шаг вперед в деле укрепления мира, демократии и уважения прав человека.
The goal of the draft resolution was thus quite clear: to ensure that the United Nations and the international community would have an opportunity to make a new contribution to the peace process in Guatemala. Поэтому цель данного проекта резолюции является весьма четкой: обеспечение для Организации Объединенных Наций и международного сообщества возможности внести новый вклад в мирный процесс в Гватемале.
This proves that the greatest obstacle to the exercise of human rights in Guatemala continues to be impunity, and it underscores the responsibility of the various branches of Government to combat it. Это доказывает, что основным препятствием на пути к осуществлению прав человека в Гватемале по-прежнему является безнаказанность, и это подчеркивает ответственность различных ветвей власти за борьбу с этим явлением.
Timetables in the negotiating process in Guatemala have been hard to keep, and it now looks highly unlikely that a final peace agreement will be signed during the present presidency. В ходе переговорного процесса в Гватемале было трудно соблюдать график, и сейчас крайне маловероятно, что заключительное мирное соглашение будет подписано при нынешнем руководстве.
Although this is regrettable, it should not call for a wavering of the efforts of the United Nations and the international community to accomplish and support peace in Guatemala. Хотя это и прискорбно, это не должно приводить к отказу от усилий со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества по достижению и поддержке мира в Гватемале.
The presence of MINUGUA induces the parties to the armed conflict to respect their commitments, and it has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and national reconciliation may become a reality in Guatemala. Присутствие МИНУГУА побуждает стороны в вооруженном конфликте соблюдать свои обязательства и вселяет новую надежду в гражданское население на то, что мир, справедливость, восстановление и национальное примирение могут стать реальностью в Гватемале.
The convention creating the commission is to be signed at the fourteenth Summit meeting of Central American Presidents, to be held in Guatemala at the end of this month. Конвенция о создании такой комиссии должна быть подписана на четырнадцатой встрече на высшем уровне президентов центрально-американских государств, которая состоится в Гватемале в конце текущего месяца.
Special appreciation goes to the Group of Friends of the Guatemala peace process, which invested their good offices in the negotiations and provided important political support to the Mission over the years. Особая благодарность выражается Группе друзей мирного процесса в Гватемале, которые предоставили их добрые услуги в ходе переговоров и обеспечили важную политическую поддержку Миссии на протяжении ряда лет.
As has been pointed out in this report, this failure has been a setback for the process of change in Guatemala but it has not stopped the process. Как видно из настоящего доклада, это неприятие приводит к осложнениям в процессе изменений в Гватемале, но не к его прекращению.
The Spanish Agency of International Cooperation (AECI) has agreed to fund the initial two workshops in Guatemala, and is considering funding the national EMPRETEC projects for El Salvador and Nicaragua from bilateral funds. Агентство международного сотрудничества Испании (АМСИ) согласилось финансировать первые два рабочих совещания в Гватемале и рассматривает вопрос о финансировании национальных проектов ЭМПРЕТЕК для Сальвадора из двусторонних фондов.
A concrete advance in this regard, related directly to the peace process in Guatemala, is the recent establishment of the Office for the Defence of Indigenous Women. Конкретным шагом в этом направлении, связанным непосредственно с мирным процессом в Гватемале, является недавнее создание Управления по вопросам защиты интересов женщин, представляющих коренное население.
At the national level, UNDP in El Salvador, Guatemala and Nicaragua continues to promote the consolidation of peace- and consensus-building around the difficult reforms needed to address the root causes of the Central American conflict. На национальном же уровне в Гватемале, Никарагуа и Сальвадоре ПРООН продолжает содействовать укреплению миростроительства и достижению консенсуса на основе сложных реформ, необходимых для устранения основных причин центральноамериканского конфликта.
Investment in Guatemala grew by 13 per cent, in part as a result of increased public spending directed towards fulfilling the commitments of the Peace Agreements. Инвестиции в Гватемале возросли на 13 процентов - частично в результате увеличения государственных расходов на осуществление деятельности, связанной с выполнением обязательств по мирным соглашениям.
UNV provided human rights monitors in the field, more than half of whom are women in the case of the United Nations Verification Mission in Guatemala. ДООН предоставили наблюдателей за соблюдением прав человека на местах, более половины которых применительно к Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале составляют женщины.
Various bodies and NGOs have carried out a statistical analysis of the situation during the period 1 January to 30 June 1996 to determine how far human rights in Guatemala were or were not respected. Различными учреждениями и неправительственными организациями была проведена статистическая проверка ситуации с соблюдением прав человека в Гватемале в период с 1 января по 30 июня 1996 года.
In 1996, project formulation missions were undertaken in Bolivia, Georgia, Guatemala, Morocco, Namibia, Papua New Guinea, South Africa and Viet Nam. В 1996 году миссии по разработке проектов были организованы в Боливии, Вьетнаме, Гватемале, Грузии, Марокко, Намибии, Папуа-Новой Гвинее и Южной Африке.
The helicopter was said to have been carrying nine staff members of the United Nations Mission in Guatemala (MINUGUA), five of whom died and four of whom were seriously injured. Указывалось, что на борту вертолета находились девять сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), из которых пятеро погибли и четверо получили тяжелые ранения.
The United Nations Human Rights Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), established in 1994, had been present in the country since that time and continued to monitor the implementation of the agreements. В стране с 1994 года действует Миссия Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале (МИНУГУА), которая наблюдает за выполнением положений этих соглашений.
The situation in Guatemala should be considered in the light of the long armed conflict the country had experienced and the efforts the authorities were making to build a democratic State in cooperation with the international community. Положение в Гватемале должно рассматриваться через призму длительного вооруженного конфликта в стране, а также усилий, прилагаемых властями с целью создания демократического государства в сотрудничестве с международным сообществом.
State institutions' capacity for action had been enhanced, within a framework of growing professionalism and efficiency, thereby helping Guatemala to make progress in ensuring the enjoyment of human rights by all its citizens. Был укреплен потенциал государственных учреждений по осуществлению практической деятельности посредством повышения профессионального уровня и эффективности, что помогло Гватемале добиться прогресса в обеспечении осуществления прав человека всеми ее гражданами.
In Guatemala, UNDP made a concerted effort, together with MINUGUA, to support the process of negotiations that led to the signing of the final peace accords in December 1996. В Гватемале ПРООН вместе с МИНУГУА осуществила комплекс мероприятий по оказанию поддержки процессу переговоров, которые привели к подписанию в декабре 1996 года заключительных мирных соглашений.
The mandate of MINUGUA in Guatemala is a challenging one, given the comprehensive nature of the peace agreements that the parties have requested it to verify on behalf of the international community and the diverse activities it must carry out. Осуществление мандата МИНУГУА в Гватемале является сложной задачей, учитывая всеобъемлющий характер мирных соглашений, соблюдение которых стороны просили ее контролировать от имени международного сообщества, и различные мероприятия, которые она должна осуществить.
That is why the parties, the Guatemalan people and the international community must contribute with firm resolve and determination, at their respective levels, to ensuring the continuation and successful culmination of the peace process in Guatemala. Поэтому стороны, народ Гватемалы и международное сообщество должны на своих соответствующих уровнях вносить твердый и решительный вклад в обеспечение продолжения и успешного завершения мирного процесса в Гватемале.
It is necessary for the United Nations, the international community, to continue to support and monitor the implementation of all the peace agreements signed in Guatemala. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, все международное сообщество и впредь оказывали поддержку всем мирным соглашениям, подписанным в Гватемале, и контролировали ход их осуществления.