Secondly, respect for human rights is one of the cornerstones of our own recent efforts to establish a democratic society and to consolidate peace in Guatemala. |
Во-вторых, уважение прав человека представляет собой один из краеугольных камней наших собственных усилий по созданию демократического общества и укрепления мира в Гватемале. |
The European Union this year has observed, with the greatest concern, a deterioration of the human rights situation in Guatemala. |
В этом году Европейский союз с серьезной озабоченностью отметил ухудшение в области прав человека в Гватемале. |
Over the reporting period, the Special Rapporteur's attention was drawn to reports of extrajudicial killings of children in Honduras, Guatemala and Nicaragua. |
В течение отчетного периода внимание Специального докладчика было обращено на сообщения о внесудебных убийствах детей в Гондурасе, Гватемале и Никарагуа. |
The United Nations system in Guatemala has an important role to play in supporting efforts by the Government and civil society to carry out the peace accords. |
Система Организации Объединенных Наций в Гватемале будет играть важную роль в деле поддержки усилий правительства и гражданского общества по выполнению Мирных соглашений. |
During much of the period, progressive forces in Guatemala have shared with MINUGUA a sense of frustration about the pace of progress. |
В течение значительной части этого периода прогрессивные силы в Гватемале и МИНУГУА выражали разочарование по поводу медленного прогресса в деле осуществления. |
It provides nutritional and medical assistance and free hospitalization to undernourished children, and works to improve the economic and social well-being of poor women in Guatemala. |
Он предоставляет продовольственную и медицинскую помощь, обеспечивает бесплатную госпитализацию недоедающих детей и стремится улучшить экономическое и социальное положение бедных женщин в Гватемале. |
UNIFEM has also supported gender responsive peace processes in Burundi, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Somalia, the Sudan and Uganda. |
ЮНИФЕМ также содействовал учитывающим гендерную проблематику мирным процессам в Бурунди, Гватемале, Демократической Республике Конго, Колумбии, Сомали, Судане и Уганде. |
The study is a synthesis of the theory of racism and ethnic discrimination and recalls the history of Guatemala since colonial times. |
Это исследование представляет собой теоретический синтез расизма и дискриминации по этническим признакам, существовавших в Гватемале с начала колониального господства. |
Of particular interest is the intersectoral approach of the initiative in Guatemala, which targets young adolescent indigenous girls and has been carried out with the technical assistance of the Population Council. |
Особый интерес представляет межсекторальный подход и инициатива в Гватемале, ориентированные на девочек-подростков из числа коренного населения и осуществляемые при техническом содействии Совета по вопросам народонаселения. |
Showcasing the investment of the Fund in this area, representatives of partner organizations in Lebanon and Guatemala made presentations about their work. |
С докладами о своей работе выступили представители организаций-партнеров в Ливане и Гватемале, приведя примеры инвестиций Фонда в этой области. |
In Guatemala, for example, the police archives are in the custody of a special archival unit that reports to the national archives. |
В Гватемале, например, архив полиции хранится в специальном архивном отделе, подотчетном национальному архиву. |
In Guatemala, the Academy for Mayan Languages is an autonomous State entity that promotes the development of Mayan languages in the country. |
В Гватемале Академия языков майя является автономным государственным учреждением, которое поощряет использование языков майя в стране. |
In Guatemala, UNODC is also working within the United Nations system on the development of a joint application to the Peacebuilding Fund in 2011. |
В Гватемале ЮНОДК также сотрудничает с системой Организации Объединенных Наций в разработке совместного обращения в Фонд миростроительства в 2011 году. |
However, the characterization of the offence of racism in Guatemala did not yet correspond to the definition contained in article 4 of the Convention. |
Однако трактовка расизма как правонарушения в Гватемале еще не соответствует определению, содержащемуся в статье 4 Конвенции. |
We empathize with the many countries that have had to cope with recent natural disasters: Chile, China, Pakistan, New Zealand and Guatemala. |
Мы сочувствуем многим странам, которым пришлось справляться с недавними стихийными бедствиями: Чили, Китаю, Пакистану, Новой Зеландии и Гватемале. |
Let me start by expressing the European Union's appreciation for the important role played so far by the International Commission against Impunity in Guatemala. |
Прежде всего я хотел бы от имени Европейского союза выразить признательность Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале за ее важную роль. |
The internal armed conflict in Guatemala ended in 1996 with the signing of the Peace Accords, launching the ambitious process of establishing a democratic and global society. |
Внутренний вооруженный конфликт в Гватемале завершился в 1996 году подписанием мирных договоренностей, положивших начало многообещающему процессу создания там демократического и сплоченного общества. |
The International Commission against Impunity in Guatemala has thus become a unique example of the will of the people not to let organized crime destabilize their country. |
Поэтому Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале стала уникальным примером решимости народа не допустить, чтобы организованная преступность дестабилизировала его страну. |
This initiative was welcomed by the High Commissioner, whose office in Guatemala has provided advice to the Government on judicial issues connected with the establishment of the Commission. |
Верховный комиссар приветствовала эту инициативу, а Отделение УВКПЧ в Гватемале оказало правительству консультационную помощь по судебным вопросам, связанным с учреждением Комиссии. |
The Department of Political Affairs has assisted parties in El Salvador and Guatemala in including provisions on the roles and responsibilities of the security forces in their respective peace agreements. |
Департамент по политическим вопросам оказывал сторонам в Гватемале и Сальвадоре содействие во включении положений относительно функций и обязанностей сил безопасности в их соответствующие мирные соглашения. |
Bilingual intercultural education programmes in Bolivia, Brazil, Ecuador, Guatemala, Panama, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela continue to receive UNICEF support. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку программам двуязычного межкультурного образования в Боливии, Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Гватемале, Панаме, Перу и Эквадоре. |
(c) Support for the competitive development of cultural tourism in the Mayan communities of Guatemala. |
с) поддержка конкурентоспособного развития культурного туризма в общинах майя в Гватемале. |
Guatemala has had seven Directors of the National Civilian Police since 2004, four of whom have held office since the current Government took office. |
С 2004 года в Гватемале сменились семь директоров Национальной гражданской полиции, четыре из которых занимали свои должности при нынешнем правительстве. |
We are prepared to continue to support the work of CICIG in the political, technical and financial areas, so as to strengthen the rule of law in Guatemala. |
Мы готовы продолжать оказывать поддержку работе МКББГ в политической, технической и финансовой областях в целях укрепления правопорядка в Гватемале. |
In Guatemala, the Office of the Public Prosecutor had received assistance from UNODC in setting up a witness protection programme and in revising legislation in that area. |
В Гватемале Канцелярия Государственного прокурора получила помощь от ЮНОДК в создании программы защиты свидетелей и пересмотре законодательства в этой области. |