Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
Now that we have only a few months before handing over power in Guatemala, I wanted to give a brief account of the main accomplishments of my administration, within the framework of what we consider a successful history, despite the problems that continue to besiege us. Сейчас, когда до момента передачи полномочий в Гватемале остается всего несколько месяцев, я хотел бы кратко подвести итоги главным достижениям моей администрации в контексте ситуации, которую мы считаем успешной, несмотря на сохраняющиеся проблемы.
The exchange of ideas with teams in Bangladesh, Bolivia, Cameroon, Egypt, El Salvador, Guatemala, India, Indonesia, Nepal, Peru and the Philippines has been especially important. Обмен идеями с группами в Бангладеш, Боливии, Гватемале, Египте, Индии, Индонезии, Камеруне, Непале, Перу, Сальвадоре и на Филиппинах имеет особенно важное значение.
Exchange rates in Guatemala, however, were a source of tension, as the currency's 16 per cent devaluation was extreme in the context of the country's history. Однако в Гватемале валютные курсы являются источником напряженности, т.е. учитывая историю страны, девальвация валюты, составлявшая 16 процентов, была беспрецедентной.
They were the first judges in Guatemala to have received a six-month training programme prior to their selection, which gave hope for future improvement in the quality of judges and their decisions. Они стали первыми судьями в Гватемале, которые прошли шестимесячную учебную программу до их отбора, что позволяет надеяться на дальнейшее повышение качественного уровня судей и принимаемых ими решений.
The Government of the Republic of Guatemala attaches great importance to that subject, because physical activity for health as well as sport and recreation in all their forms are considered a right of all Guatemalans. Правительство Республики Гватемала придает этому вопросу большое значение, потому что оздоровительная физическая активность, равно как спорт и все виды активного отдыха, считаются в Гватемале неотъемлемым правом всех граждан.
Guatemala provides an example of how the United Nations can assist in consolidating peace and respect for human rights, without any improper intrusion into the internal affairs of a nation. Ситуация в Гватемале является подтверждением возможностей Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в деле укрепления мира и обеспечения уважения прав человека без необоснованного вмешательства во внутренние дела государства.
The higher growth rate was due in part to renewed dynamism in Costa Rica's economy and the acceleration of growth in El Salvador and Guatemala. Более высокие темпы роста частично объясняются новой динамикой экономики Коста-Рики и активизацией развития в Сальвадоре и Гватемале.
In Guatemala, the constitutional amendments required by the Peace Agreements to limit the role of the armed forces to that of external defence are yet to be approved by Congress. В Гватемале конгресс пока еще не утвердил конституционные поправки, требуемые в соответствии с мирными соглашениями, для ограничения роли вооруженных сил внешней обороной.
In Guatemala, the President of the World Bank launched an appeal to the International Financial Corporation to increase its assistance to Central American private sectors, so as to promote their active role in the sustainable development of the region. В Гватемале президент Всемирного банка обратился к Международной финансовой корпорации с призывом расширить масштабы ее помощи частному сектору в странах Центральной Америки в целях поощрения их активной роли в обеспечении устойчивого развития региона.
That is why we welcome the recent report of the Secretary-General on the status of verification of the peace agreements in Guatemala (A/53/288), and we strongly support his recommendation that the General Assembly authorize the renewal of MINUGUA's mandate until 31 December 1999. Именно поэтому мы приветствуем последний доклад Генерального секретаря о состоянии осуществления мирных соглашений в Гватемале (А/53/288) и решительно поддерживаем его рекомендацию Генеральной Ассамблее санкционировать продление мандата МИНУГУА до 31 декабря 1999 года.
I have the honour to transmit herewith the position paper of the Government of China on the authorization of the deployment of United Nations military observers in Guatemala by the Security Council. Имею честь настоящим препроводить документ с изложением позиции правительства Китая по вопросу о санкционировании Советом Безопасности размещения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Гватемале.
It is the Committee's opinion that a human rights culture must be created, including addressing the problem of culturally ingrained discrimination, which is pervasive in Guatemala. Комитет считает необходимым создание в стране культуры прав человека, в частности путем решения проблемы дискриминации на основе культурных традиций, получившей в Гватемале широкое распространение.
rights in Guatemala in the light of the implementation of the в Гватемале в свете осуществления мирных соглашений, подготовленный
In Guatemala, where they make up the majority of the population, indigenous people are the victims of de facto and, less frequently, de jure discrimination. В Гватемале коренное население, составляющее большинство, является в значительной степени объектом фактической и в меньшей степени правовой дискриминации.
In some of these, the strengthening of democratic institutions and processes takes place within a framework of national consensus-building and consolidation of peace (e.g., El Salvador, Guatemala, Haiti, Nicaragua). В некоторых из них укрепление демократических институтов и процессов происходит в рамках достижения национального консенсуса и упрочения мира (например, в Гаити, Гватемале, Никарагуа, Сальвадоре).
I am pleased that plans are going ahead for experts from Spain to visit Guatemala to assist in the review of its legislative framework to implement Resolution 1373. Я с удовлетворением отмечаю, что планируется направить эксперта из Испании для оказания помощи Гватемале в пересмотре законодательных основ для осуществления резолюции 1373.
Ms. Caravantes Tobías noted that the consensus which had led to the adoption of the Social Development Act had been reached after a conference of bishops held in Guatemala. Г-жа Каравантес Тобиас отмечает, что консенсус, приведший к принятию закона о социальном развитии, удалось достичь в результате проведения конференции епископов, которая состоялась в Гватемале.
Mr. Molina Avilés said that, with regard to poverty in Guatemala, the Government was facing budgetary and fiscal realities, as well as practical limitations on its ability to collect tax revenues. Г-н Молина Авилес говорит, что в борьбе с нищетой в Гватемале правительство испытывает недостаток в бюджетных и финансовых ресурсах, а также практические трудности в собираемости налогов.
The Mission has also issued thematic reports in Guatemala on the functioning of the judiciary, the prison system, the national police, lynchings, discrimination against indigenous peoples and public security. Миссия опубликовала также тематические доклады в Гватемале, посвященные работе судов, тюремной системе, национальной полиции, практике самосуда, дискриминации в отношении коренных народов и общественной безопасности.
The departure of MINUGUA is neither the end of the peace process nor the end of the involvement of the United Nations in building a lasting peace in Guatemala. Отъезд МИНУГУА не означает окончания мирного процесса или участия Организации Объединенных Наций в построении прочного мира в Гватемале.
FAO and ITTO were among the co-sponsors of the International Conference on Criteria and Indicators for Sustainable Forest Management: the Way Forward, which was held from 3 to 7 February 2003 in Guatemala City. ФАО и МОТД явились одними из спонсоров Международной конференции по критериям и показателям в интересах устойчивого лесопользования: планы на будущее, которая состоялась 3-7 февраля 2003 года в Гватемале.
Certainly, we agree with the report's view that in Guatemala the foundations for a promising future have been laid and that a democratic framework has been consolidated. Безусловно, мы согласны с высказанным в докладе мнением о том, что в Гватемале были заложены основы многообещающего будущего и укреплены демократические рамки.
Finally, I thank Mr. Tom Koenigs, Special Representative of the Secretary-General for Guatemala for the job he has done in the final phase of the transition and the conclusion of the Mission. В заключение я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря в Гватемале г-на Тома Кёнигса за работу, проделанную им на последнем этапе перехода и завершения работы Миссии.
The United Nations country team in Guatemala has been working closely with Guatemalan authorities and the Commission, and such collaboration will be an essential part of the exit strategy. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Гватемале тесно сотрудничает с властями Гватемалы и Комиссией, и это сотрудничество станет важной составляющей стратегии ухода из страны.
In Guatemala, the peace accords set out the need to develop a national civic education programme for democracy and peace, which promotes human rights, the renewal of political culture and the peaceful resolution of conflicts. В Гватемале в мирных соглашениях говорится о необходимости развития национальной программы гражданского образования в интересах демократии и мира, которая поощряет права человека, восстановление политической культуры и мирное урегулирование конфликтов.