His delegation had taken note of the estimated requirements for the missions in Guatemala, El Salvador and Afghanistan, and requested the Secretariat to provide a comprehensive list of estimated additional requirements. |
Его делегация приняла к сведению сметы потребностей для миссий в Гватемале, Сальвадоре и Афганистане и просит Секретариат предоставить полный перечень сметы дополнительных потребностей. |
According to the Inter-American Press Society, three journalists were murdered in Guatemala during that year, another 36 were physically attacked and eight news media were the targets of various attacks. |
По данным Межамериканского общества журналистов в 1994 году в Гватемале было убито 3 журналиста, 36 журналистов подверглись физическим нападениям и 8 средств массовой информации стали объектом различных нападений. |
By virtue of all this, we trust that this draft resolution, which is a manifestation of the effort to which the international community has committed itself with regard to the peace process in Guatemala, will be adopted unanimously by the General Assembly. |
Исходя из всего этого, мы считаем, что данный проект резолюции, который является проявлением усилий международного сообщества в связи с мирным процессом в Гватемале, будет принят Генеральной Ассамблеей единогласно. |
(b) Preparation of a manual on the training of trainers and training methodology;The methodology has been incorporated into university study programmes in Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Guatemala, Peru, Puerto Rico and Venezuela. |
Ь) разработка руководства по подготовке инструкторов и методологии подготовки Эта методология включена в университетские учебные программы в Венесуэле, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Коста-Рике, Перу и Пуэрто-Рико. |
It was alleged that there had been no follow-up to the work of the Commission for Historical Clarification in Guatemala and that the Commission's recommendations had not been implemented. |
Согласно утверждениям, на основе результатов деятельности Комиссии за установление исторической правды в Гватемале не было принято никаких конкретных мер и рекомендации этой Комиссии выполнены не были. |
Global malnutrition is more prevalent in some regions of Guatemala, such as the north-west of the country, where 31 per cent of children under five are underweight, whereas in the metropolitan area, the figure is 15 per cent. |
Общее недоедание в Гватемале характерно прежде всего для северо-запада страны, где 31 процент детей в возрасте до пяти лет страдают пониженным весом, тогда как в столичном районе этот показатель снизился до 15 процентов. |
Of the cases reported in Guatemala, 95 per cent are caused by the type of malaria known as Plasmodium vivax and 5 per cent are due to Plasmodium falciparum. |
Из общего числа случаев, зарегистрированных в Гватемале, 95 процентов вызваны возбудителем трехдневной малярии и 5 процентов - возбудителем тропической малярии. |
One fact worth noting in connection with the present human rights situation in Guatemala is the decrease in the number of complaints admitted for verification concerning violations of the human rights given priority in the Comprehensive Agreement. |
Что касается нынешнего положения в области прав человека в Гватемале, то прежде всего следует отметить уменьшение количества принятых для проверки заявлений о нарушениях прав человека, которые во Всеобъемлющем соглашении считаются приоритетными. |
Military Observer Group of the United Nations Verification Mission in Guatemala |
ПО КОНТРОЛЮ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В ГВАТЕМАЛЕ |
During the past decade, hopes had been raised for democratic coexistence and the protection of human rights in Guatemala, given the connection between democracy, development and respect for human rights. |
З. В течение последнего десятилетия усилились надежды на демократическое сосуществование и защиту прав человека в Гватемале с учетом взаимосвязи между демократией, развитием и уважением прав человека. |
In addition to reports of the Secretary-General on the mission currently in the field in Guatemala and on assistance for the reconstruction and development of El Salvador, the General Assembly at its fifty-second session will consider a number of reports on the region. |
Кроме докладов Генерального секретаря об осуществляемой в настоящее время миссии в Гватемале и о помощи в деле реконструкции и развития Сальвадора Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии рассмотрит ряд докладов по данному региону. |
We welcome the "peace encounter" held in Guatemala as well as the work of the Commission for Historical Clarification, which seeks to mobilize public opinion around the issue of the peace accords and the need for national reconciliation. |
Мы приветствуем прошедшую в Гватемале мирную встречу, а также деятельность Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, которая стремится мобилизовать общественное мнение по вопросу о мирных соглашениях и необходимости национального примирения. |
In 1997 Argentina took part in the reopening of the project in Nicaragua, Costa Rica, Honduras and Guatemala under the auspices of the OAS Centre for the Promotion of Democracy. |
В 1997 году Аргентина приняла участие в возобновленном осуществлении проекта в Никарагуа, Коста-Рике, Гондурасе и Гватемале под эгидой действующего в рамках ОАГ Центра содействия демократическому развитию. |
In the case of Guatemala, specific programmes for the resettlement of uprooted population groups and on the identity and rights of indigenous peoples are also being carried out, and are structured on the basis of the commitments in the Peace Agreements. |
В Гватемале также оказывается содействие осуществлению конкретных программ по вопросам расселения вынужденных переселенцев и самобытности и прав коренных народов, которые основаны на обязательствах, содержащихся в мирных соглашениях. |
These have included construction of offices for the Judiciary, the National Police and the Prosecutor's Office in remote areas and installing an electronic data-processing system in the Prosecutor's Office and the Judiciary in Guatemala City. |
К числу таких мероприятий относятся строительство служебных помещений для суда, национальной полиции и прокуратуры в отдаленных районах и установка системы электронной обработки данных в прокуратуре и суде в городе Гватемале. |
The next meeting of the Consultative Group, scheduled for early September in Guatemala, will afford an opportunity to jointly review the implementation process and to reaffirm the international community's support for the basic objectives of the Peace Agreements. |
Следующая сессия Консультативной группы, которую намечено провести в начале сентября в Гватемале, даст возможность совместными усилиями подвести итоги процесса осуществления Мирных соглашений и подтвердить приверженность международного сообщества основным целям этих соглашений. |
The preambular part also recalls the request of the parties that the United Nations verify the agreements and the recommendations of the Secretary-General on the restructuring and extension of the mandate of the Verification Mission in Guatemala. |
В преамбуле также напоминается, что стороны просили Организацию Объединенных Наций контролировать выполнение соглашений и рекомендаций Генерального секретаря об изменении структуры и продлении мандата Миссии по контролю в Гватемале. |
In our view, the continuation of the work of this Mission, the name of which will be changed to United Nations Verification Mission in Guatemala as of 1 April 1997, is of major importance for the full implementation of the peace accords. |
На наш взгляд, продолжение работы этой Миссии, которая с 1 апреля 1997 года будет называться Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале, имеет большое значение для полного осуществления мирных соглашений. |
We hope and trust that MINUGUA's presence will go on contributing to the improvement in the human rights situation within the context of a peace process that, in coming months, should bring us closer to a stable and lasting peace in Guatemala. |
Мы надеемся и верим, что присутствие МИНУГУА будет и далее способствовать улучшению положения в области прав человека в контексте мирного процесса, который в предстоящие месяцы приблизит нас к стабильному и прочному миру в Гватемале. |
The Mission will follow closely the debate in the Congress on new legislation governing the prison system, in the light of the provisions of the peace agreements and the international norms binding on Guatemala. |
Миссия будет внимательно следить за обсуждением в конгрессе нового закона о пенитенциарной системе с учетом положений, содержащихся в Мирных соглашениях, а также норм международного права, применимых к Гватемале. |
"The active participation of women is essential for Guatemala's economic and social development, and the State has a duty to promote the elimination of all forms of discrimination against women". |
«Активное участие женщин необходимо для обеспечения экономического и социального развития в Гватемале, и государство обязано содействовать ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин». |
One of Guatemala's biggest problems in the area of education is the persistence of a high level of illiteracy and an overall low level of education. |
Одной из важнейших проблем в области образования в Гватемале является сохранение высокой доли неграмотного населения и низкий уровень образования в стране. |
The European Union continues to assess positively the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), which has helped to consolidate the gains of the peace agreements, and supports the extension of MINUGUA's mandate into 2004. |
Европейский союз по-прежнему позитивно оценивает деятельность Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), содействующей закреплению итогов осуществления мирных соглашений, и поддерживает продление мандата МИНУГУА на 2004 год. |
Should the General Assembly so decide, requirements would arise in order to provide adequate support to the efforts of the Secretary-General in Central America, particularly those in Guatemala, in the form of staff resources. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей такого решения потребуется обеспечить адекватную поддержку усилий Генерального секретаря в Центральной Америке, в частности в Гватемале, в форме кадровых ресурсов. |
As part of the friends of the peace process in Guatemala, which annually submits the draft resolution on MINUGUA, Mexico fully supported that request, which was reflected in General Assembly resolution A/57/161. |
Являясь одним из друзей мирного процесса в Гватемале, ежегодно представляющим проект резолюции относительно МИНУГУА, Мексика полностью поддержала эту просьбу, которая была учтена в резолюции Генеральной Ассамблеи 57/161. |