The Office also assisted Guatemala in the destruction of firearms, and is developing a firearms registry with Panama. |
Управление также предоставило Гватемале помощь в утилизации огнестрельного оружия и совместно с Панамой составляет реестр огнестрельного оружия. |
Regional and national training courses were held in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Mexico and Nicaragua; |
Региональные и национальные учебные курсы были проведены в Гватемале, Коста-Рике, Мексике, Никарагуа и Сальвадоре. |
One delegation suggested adding family planning as a specific and cost-effective intervention to reduce maternal mortality in Guatemala and suggested continuing efforts to ensure and promote reproductive health commodity security. |
Одна из делегаций предложила рассматривать планирование семьи в качестве конкретного и недорогого метода сокращения материнской смертности в Гватемале и далее прилагать усилия по содействию гарантированному обеспечению населения средствами охраны репродуктивного здоровья. |
Functional single windows can be found for example in Ghana, Guatemala, Mauritius, Senegal, Singapore and Thailand. |
Функциональные системы "единого окна" существуют, например, в Гане, Гватемале, на Маврикии, в Сенегале, Сингапуре и Таиланде. |
The Plenary took note of the great success of the first two World Summits in Guatemala and Qatar and considered ways of bolstering even more this successful institution. |
Участники пленарного заседания приняли к сведению большой прогресс, достигнутый на первых двух всемирных саммитах, состоявшихся в Гватемале и Катаре, и рассмотрели пути дальнейшей консолидации этого успешного института. |
Spanish-speaking countries: organized in Peru, and in Guatemala |
для испаноязычных стран: организованы в Перу и Гватемале |
A joint bulletin was prepared on a high-level meeting which took place in Guatemala, focusing on sustainable use and management of natural resources in Mesoamerica. |
На совещании высокого уровня, которое состоялось в Гватемале, был подготовлен совместный бюллетень, посвященный вопросам устойчивого использования и управления природными ресурсами в Центральной Америке. |
These field visits involved meetings with a range of grantees and stakeholders in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, China, Guatemala, Indonesia, Liberia and Thailand. |
Такие поездки на места включали в себя встречи с различными грантополучателями и участниками процессов в Боснии и Герцеговине, Гватемале, Индонезии, Камбодже, Китае, Либерии и Таиланде. |
In 2011, the Fund produced video testimonials of women and community members benefiting from grantee interventions in Cambodia, Guatemala and Liberia. |
В 2011 году Фонд подготовил видеозаписи с отзывами женщин и других членов общин, получивших поддержку грантополучателей в Камбодже, Гватемале и Либерии. |
Among other matters, I wish to refer to the struggle we have waged against impunity, experienced in Guatemala for many years. |
В частности, я хотел бы упомянуть о той борьбе, которую мы ведем с безнаказанностью, царившей в Гватемале в течение многих лет. |
In parallel, the Office started the deployment of a network of strategic analysts, three of whom have been recruited, in El Salvador, Guatemala and Panama. |
Одновременно Управление приступило к развертыванию сети стратегических аналитиков, и три из них приступили к работе в Гватемале, Сальвадоре и Панаме. |
The organization undertook HIV/AIDS education in Yangon, Myanmar (2006-2009) and conducted workshops in Guatemala for HIV/AIDS prevention. |
В 2006 - 2009 годах организация осуществила просветительскую программу по проблеме ВИЧ/СПИДа в Янгоне (Мьянма) и провела семинары-практикумы по предотвращению ВИЧ/СПИДа в Гватемале. |
UNV partnered with UNDP and other United Nations organizations to bring volunteerism into a number of Millennium Development Goals achievement fund projects in, inter alia, Albania, Guatemala and Nicaragua. |
ДООН наладили партнерские отношения с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью включения добровольчества в ряд проектов фонда по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в Албании, Гватемале и Никарагуа. |
A national campaign to promote cultural diversity and harmony had been launched to raise awareness of the need for tougher action against discrimination and racism in Guatemala. |
Общенациональная кампания в поддержку культурного разнообразия и согласия была инициирована с той целью, чтобы привлечь внимание общества к необходимости усиления борьбы с дискриминацией и расизмом в Гватемале. |
Guatemala should also immediately address the problem of continuous postponement and deferral in the adoption of bills that were very important in terms of the Convention. |
Кроме того, по его мнению, Гватемале следует срочно решить проблему бесконечного переноса и откладывания принятия законов, имеющих важное значение с точки зрения Конвенции. |
In 2009, Guatemala again faced a food crisis caused by climate and economic phenomena resulting in harvest losses and higher basic grain prices. |
В 2009 году в Гватемале вновь возник продовольственный кризис, вызванный факторами климатического и экономического характера, что привело к потерям при сборе урожая и повышению базовых цен на зерно. |
Technical assistance on human rights indicators was provided by OHCHR in a number of countries, including in Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. |
УВКПЧ предоставляло техническую помощь в работе с показателями состояния прав человека в ряде стран, в том числе в Эквадоре, Гватемале, Кении, Мексике и Непале. |
This can be seen mostly clearly in the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG), to which I will return later. |
Нагляднее всего это можно видеть на примере Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ), о которой я расскажу позднее. |
I thank everyone, including the Co-Chairs and the Secretary-General, for their special focus on Guatemala in the current emergency. |
Я благодарю всех, в том числе сопредседателей и Генерального секретаря за то особое внимание, которое они уделяют Гватемале в условиях данной чрезвычайной ситуации. |
Impunity becomes a significant issue, for example, when only an estimated 2 per cent of homicides in Guatemala result in conviction, and when prison capacity is saturated. |
В обстоятельствах, когда, например, в Гватемале обвинительные приговоры выносятся, по оценкам, лишь в двух процентах случаев убийств и когда вместимость тюрем уже исчерпана, важной проблемой становится вопрос безнаказанности. |
The report addresses failures to fulfil obligations with respect to the right to education without discrimination within the Americas, focusing on Colombia, Guatemala and the Dominican Republic. |
В этом докладе рассматриваются причины, не позволившие выполнить обязательства в отношении права на образование без дискриминации в Северной и Южной Америках, с уделением особого внимания Колумбии, Гватемале и Доминиканской Республике. |
Were CICIG reduced to simply consulting and providing technical assistance in the struggle against crime in Guatemala, there would be no justification for its existence. |
Если бы роль МКББГ была сведена лишь к оказанию консультативных услуг и предоставлению технической помощи в борьбе с преступностью в Гватемале, то оправдать ее существование было бы невозможно. |
Between 2009 and 2012, UN-SPIDER provided technical support in cases of disaster to Guatemala, El Salvador, Costa Rica and Panama. |
В период с 2009 по 2012 годы программа СПАЙДЕР-ООН оказала техническую поддержку во время стихийных бедствий в Гватемале, Коста-Рике, Панаме и Сальвадоре. |
In Guatemala, OHCHR provided support for 18 cases before courts, six of which led to landmark decisions promoting the rights of indigenous peoples. |
В Гватемале УВКПЧ приняло участие в рассмотрении 18 судебных дел, в шести из которых были вынесены судьбоносные с точки зрения поощрения прав коренных народов решения. |
To further support and improve the investigation of crime, the Public Prosecution Service signed a bilateral cooperation agreement with the International Commission against Impunity in Guatemala. |
Вместе с тем в целях содействия укреплению уголовного расследования между прокуратурой и Международной комиссией против безнаказанности в Гватемале (МКПБГ) было подписано Соглашение о двустороннем сотрудничестве. |