| Reducing illiteracy in Guatemala, especially among indigenous women in rural areas, has proven to be a challenge for the Government. | Что касается сферы образования, то сокращение неграмотности в Гватемале, в особенности среди сельских женщин из числа коренных народов, оказалось непростой задачей для государства. |
| In September 2011, the 2005 agreement which established an OHCHR office in Guatemala was extended for three years. | В сентябре 2011 года соглашение 2005 года о создании отделения УВКПЧ в Гватемале было продлено еще на три года. |
| Greater inter-institutional coordination and the support of the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) had helped reverse the trend and should be pursued and consolidated. | Укрепление международной координации и помощь со стороны Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ) помогли обратить вспять эту тенденцию и должны продолжаться и укрепляться. |
| CRC also recommended implementing all the recommendations made by the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) regarding the impact of organized crime on children. | КПР также рекомендовал осуществлять все рекомендации, вынесенные Международной комиссией по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ), касающиеся влияния организованной преступности на детей. |
| A special effort had been made in Guatemala to train rural women to use the Internet with remarkable results in terms of empowering them and increasing their self-esteem. | В Гватемале были проведены специальные мероприятия по обучению сельских женщин навыкам работы с Интернетом, которые дали отличные результаты в плане расширения их прав и возможностей и повышения степени самоуважения. |
| This was a major success, but Guatemala has failed to complete the transition to a society in which the right to life is secure. | Это явилось крупным успехом, однако в Гватемале не удалось совершить переход к обществу, в котором было бы гарантировано право на жизнь. |
| Guatemala needed international assistance to combat the effects of climate change on the land, both in tropical forests and in the mountains. | Гватемале необходима международная помощь для преодоления последствий изменения климата на ее территории - как в тропических лесах, так и в горной местности. |
| UNDP Trust Fund for the Implementation of the Agreement on the Resettlement of Populations Uprooted by Armed Conflict in Guatemala | Целевой фонд ПРООН для выполнения Соглашения о расселении населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта в Гватемале |
| Activities in Bolivia, Guatemala and Honduras | Деятельность в Боливии, Гватемале и Гондурасе |
| UNFPA has advocated for the inclusion of indigenous youth in national youth policies in Ecuador, Guatemala and Panama. | ЮНФПА выступал и выступает за включение молодежи коренных народов в национальную политику по вопросам молодежи в Гватемале, Панаме и Эквадоре. |
| Support to the judicial reform in Guatemala project | Проект оказания помощи в проведении судебной реформы в Гватемале |
| EC/EU Electoral Observation Mission for Legislative and Presidential Elections in Guatemala, 2007 | Миссия Европейской комиссии/Европейского союза по наблюдению за выборами в законодательные органы и президентскими выборами 2007 года в Гватемале |
| In Guatemala, the Department of Political Affairs is supporting the establishment of an International Commission against Impunity to investigate and prosecute illegal armed groups. | В Гватемале Департамент по политическим вопросам поддерживает создание международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в целях расследования деятельности незаконных вооруженных групп и их судебного преследования. |
| In Guatemala, the Government is currently working on the gathering, safe-keeping and systematization of archives and documents that could contribute to resolving cases of enforced disappearance and other human rights violations. | В Гватемале правительство в настоящее время занимается сбором, обеспечением сохранности и систематизацией архивов и документации, которые могут содействовать урегулированию дел, связанных с насильственными исчезновениями и другими нарушениями прав человека. |
| In Guatemala, it used to be forbidden to get sick after 5 p.m., because the country's health clinics closed at that time. | Раньше в Гватемале не разрешалось заболевать после 5 часов вечера, так как в это время закрывались все клиники в стране. |
| Providing multiple infrastructure services in Peru and Guatemala | Предоставление различных услуг инфраструктурного характера в Перу и Гватемале |
| As part of the workplan, a capacity-building phase was initiated with activities in Bolivia, Costa Rica, Ecuador and Guatemala. | В рамках плана работы был начат этап деятельности по укреплению потенциала, в ходе которого были предприняты соответствующие мероприятия в Боливии, Коста-Рике, Эквадоре и Гватемале. |
| These include a study of Mayan traditions and perceptions about work and education in Guatemala and a community survey of 11 Amazon villages in Guyana. | К их числу относятся исследование, посвященное традициям майя и представлениям о трудовой деятельности и образовании в Гватемале, а также проводимое на уровне общин обследование 11 деревень Гайаны, находящихся в бассейне Амазонки. |
| In Guatemala, a toolkit has been produced to guide development practitioners in all programme and project cycles in including indigenous peoples' issues and rights. | В Гватемале был разработан инструментарий для руководства усилиями тех, кто занимается вопросами развития, во всех циклах программ и проектов с целью включения вопросов и прав коренных народов. |
| In Guatemala, UNFPA provided support to the Presidential Women's Secretariat for the inclusion of indigenous women's issues in its policy. | В Гватемале ЮНФПА содействовал тому, чтобы Секретариат по делам женщин при президенте учитывал в своей политике проблемы женщин коренных народов. |
| Latin America and the Caribbean accounted for $17.3 million in goods procured under 18 projects in Argentina, El Salvador, Guatemala, Peru and Uruguay. | Для Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках 18 проектов в Аргентине, Сальвадоре, Гватемале, Перу и Уругвае были закуплены товары стоимостью 17,3 млн. долл. США. |
| To instruct the Secretariat to continue to hold Ibero-American Cooperation Days in light of the good results obtained in Peru and Guatemala; | поручить ГИАС продолжить проведение дней иберо-американского сотрудничества на основе позитивных результатов мероприятий, проведенных в Перу и Гватемале; |
| The UNFPA office in Guatemala has partnered with Georgetown University to map the role of faith-based organizations in the Latin American and Caribbean region's socio-economic development. | Отделение ЮНФПА в Гватемале вступило в партнерство с Университетом Джорджтауна с целью определения роли религиозных организаций в социально-экономическом развитии региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Guatemala and Panama experienced an intense rainy season, affecting 180,000 persons and 23,300 persons, respectively. | В Гватемале и Панаме от проливных сезонных дождей пострадало, соответственно, 180000 и 23300 человек. |
| The fact that CICIG is facing increasing pressures against its work suggests that it is having an impact in Guatemala. | Тот факт, что на МКББГ в связи с ее деятельностью оказывается все большее давление, свидетельствует о ее влиянии в Гватемале. |