UNICEF Guatemala supported the systematization of educational models for indigenous children in pre-school, kindergarten and elementary school. |
Отделение ЮНИСЕФ в Гватемале содействовало систематизации образовательных моделей для детей из числа коренных народов в дошкольных учреждениях, детских садах и в начальной школе. |
In 2013, OHCHR Guatemala facilitated workshops aimed at assessing the level of implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
В 2013 году Отделение УВКПЧ в Гватемале координировало работу рабочих совещаний, цель которых заключалась в оценке уровня осуществления Декларации о правах коренных народов. |
UNICEF Representative in Guatemala (2002-2006) |
Представитель ЮНИСЕФ в Гватемале (2002 - 2006 годы). |
Because of malnutrition and hunger in Guatemala, the Government has decided to implement the Strategic Plan for Food and Nutrition Security 2009-2012. |
Поскольку в Гватемале существуют такие явления, как недоедание и голод, правительство приступило к осуществлению Стратегического плана обеспечения продовольственной безопасности на 2009 - 2012 годы. |
Safe cities for women in Guatemala and El Salvador (UNIFEM) |
«Создание безопасной городской среды для женщин в Гватемале и Сальвадоре» (ЮНИФЕМ) |
In force in Guatemala since 5 August 1992 |
В Гватемале вступил в силу с 5 августа 1992 года |
UNESCO provides support for a number of initiatives such as the Mayan bilingual and intercultural education project for primary schools in Guatemala. |
ЮНЕСКО оказывает поддержку реализации самых различных инициатив, как, например, проект двуязычного и межкультурного образования народов майя для начальных школ, осуществляемый в Гватемале. |
PAHO/WHO Guatemala supports the health and integration programme, with a view to addressing health challenges in an equitable, integrated manner. |
ПАОЗ/ВОЗ в Гватемале оказывает поддержку программе «Здравоохранение и интеграция» с целью решения стоящих перед здравоохранением задач на справедливой и комплексной основе. |
The UNDP regional project on management systems for governance is currently in operation in Guatemala and Panama. |
В Гватемале и Панаме в настоящее время реализуется региональный проект ПРООН по системам управления для обеспечения эффективности государственного управления. |
In addition, a draft law to assist migrants living in Guatemala who met certain basic criteria was under consideration. |
Кроме того, находится на рассмотрении законопроект, призванный оказать помощь мигрантам, живущим в Гватемале, которые отвечают определенным базовым критериям. |
He requested additional information on the Garifuna people of Guatemala, and wondered whether their history and culture were reflected in school curricula. |
Он просит представить дополнительную информацию о проживающем в Гватемале народе гарифуна и интересуется, находит ли отражение их история и культура в школьных учебных планах. |
Finally, he would appreciate clarification on reports that 90 per cent of appellants against extradition and related orders in Guatemala ultimately withdrew their appeals. |
Наконец, он хотел бы получить разъяснения по поводу сообщений о том, что 90% лиц, обратившихся с ходатайствами об отмене постановлений об экстрадиции и аналогичных распоряжений в Гватемале, в конечном итоге отозвали свои ходатайства. |
In Guatemala we are also making provisions for the complete removal by 2005 of remaining devices from the 13 high-risk departments. |
В Гватемале мы также предпринимаем шаги для полной ликвидации к 2005 году остающихся взрывных устройств в 13 департаментах, где сохраняется повышенная опасность. |
Chiquimula is a city in Guatemala. |
Чикимула (город) - город в Гватемале. |
Milo is in-in Guatemala, in which town? |
Майло же в Гватемале, а в каком городе? |
Early in 1994, information was received concerning a police raid in Guatemala which freed children illegally trafficked for adoption. |
В начале 1994 года была получена информация о полицейском рейде в Гватемале, во время которого были освобождены дети, ввезенные контрабандным путем для целей усыновления. |
The UNU/BIOLAC programme also organized six 2-week courses in Argentina, Guatemala, Mexico and Venezuela with over 90 young scientists and post-graduate students participating. |
Кроме того, УООН/БИОЛАГ провел в Аргентине, Венесуэле, Гватемале и Мексике шесть двухнедельных курсов, в которых участвовало свыше 90 молодых ученых и аспирантов. |
In this regard, better living standards, health, education and training are the pillars of sustainable development in Guatemala. |
В этой связи повышение уровня жизни, забота о здоровье граждан, образование и профессиональная подготовка являются основными предпосылками для обеспечения устойчивого развития в Гватемале. |
The United Nations Volunteers also were involved in programmes for indigenous peoples in Guatemala, Bolivia and the Atlantic coast of South America. |
Организация "Добровольцы Организации Объединенных Наций" также участвовала в программах для коренных народов в Гватемале, Боливии и на Атлантическом побережье Южной Америки. |
Mr. Franco immediately headed a preliminary technical commission which travelled to Guatemala and described the human rights situation there as alarming. |
Г-н Франко сразу же возглавил предварительную техническую комиссию, находящуюся в Гватемале, назвав положение в области прав человека в стране крайне тревожным. |
If adopted, the draft resolution before the plenary Assembly would establish a human rights verification mission in Guatemala. |
В случае принятия проекта резолюции, представленного на рассмотрение пленарного заседания, Ассамблея учредит миссию по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале. |
Training sessions on the use of Internet for disaster-related activities are ongoing in Guatemala, Honduras and Panama. |
В Гватемале, Гондурасе и Панаме организуются учебные семинары по использованию "Интернет" в рамках мероприятий, связанных со стихийными бедствиями. |
The two security officer posts initially authorized have proved insufficient in the prevailing security situation in Guatemala. |
Двух должностей сотрудников службы охраны, предусмотренных в первоначальном штатном расписании, оказалось недостаточно в существующей в Гватемале обстановке в области безопасности. |
We have no doubt that the obstacles to a definitive peace in Guatemala will soon be overcome. |
Мы нисколько не сомневаемся в том, что препятствия на пути к окончательному установлению мира в Гватемале в скором времени будут преодолены. |
Participation in the Central American Seminar-Workshop on formal human rights education, organized by IIDH in Guatemala; |
участие в семинаре-практикуме для стран Центральной Америки, посвященном формальному образованию в сфере прав человека и организованном Межамериканским институтом по правам человека в Гватемале; |