He engaged in the preparatory process of the Identity and Rights of Indigenous Peoples Agreement (substantive agreement of the Peace Accords in Guatemala) and afterwards in the negotiation of the Fiscal Pact (1993-1994). |
Участвовал в процессе подготовки соглашения по вопросам самобытности и прав коренного населения (основной документ для мирных соглашений в Гватемале), а затем участвовал в обсуждении Налогового пакта (1993 - 1994 годы). |
Alternatives to DDT adopted in Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama |
В Белизе, Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Мексике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре осуществлен переход на использование заменителей ДДТ |
The Presidential Commission to Combat Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala and the Public Policy for Coexistence and Elimination of Racism and Racial Discrimination |
Президентская комиссия по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов в Гватемале и государственная политика, направленная на обеспечение сосуществования народов и ликвидацию расизма и расовой дискриминации |
The Institute supports the goals in Nicaragua and Guatemala by building classrooms, setting up a microloan programme and providing health care through nursing and physical and occupational therapy clinics in both countries. |
Институт оказывает помощь в осуществлении этих Целей в Никарагуа и Гватемале, осуществляя строительство учебных классов, проводя программы микрокредитования и оказывая медицинскую помощь в клиниках по уходу, физио- и эрготерапии в обеих странах. |
The Latin American Federation of Associations of Relatives of Disappeared Detainees works in 12 countries in Latin America and has member associations in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Chile, El Salvador, Guatemala, Mexico, Peru, Paraguay and Uruguay. |
Латиноамериканская федерация ассоциаций родственников пропавших без вести задержанных лиц осуществляет свою деятельность в 12 странах Латинской Америки и имеет ассоциации-члены в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Гватемале, Колумбии, Мексике, Парагвае, Перу, Сальвадоре, Уругвае и Чили. |
(c) The regional project on restorative justice was completed by the Institute in Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama; |
с) Институт завершил осуществление регионального проекта в области реституционного правосудия в Белизе, Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре; |
Nevertheless, one should mention the recommendations of the truth and reconciliation commissions in El Salvador, Germany, Guatemala, Peru, Morocco and South Africa and the commission of inquiry in Chad, even though not all their recommendations were implemented. |
Тем не менее следует упомянуть о рекомендациях комиссий по установлению истины и примирению в Гватемале, Германии, Марокко, Перу, Сальвадоре и Южной Африке и комиссии по расследованию в Чаде, даже если не все из вынесенных ими рекомендаций были осуществлены. |
She also described some highlights of OHCHR's work to promote and protect the rights of indigenous peoples, including initiatives in Cambodia and Guatemala to facilitate access to justice for indigenous peoples. |
Она также рассказала о некоторых важных моментах работы УВКПЧ в области поощрения и защиты прав коренных народов, включая инициативы в Камбодже и Гватемале по облегчению доступа к правосудию для коренных народов. |
In Madagascar, it organized a workshop with the Ministry of Communication to develop a draft media code; in Guatemala, it provided the Ministry of the Interior with technical assistance to establish a protection mechanism for journalists. |
В Мадагаскаре оно организовало совместно с Министерством связи рабочее совещание для разработки проекта кодекса профессиональной этики для средств массовой информации, в Гватемале оно оказало техническую помощь Министерству внутренних дел с целью создания механизма защиты журналистов. |
In Afghanistan, the majority of services were in direct support to the Government, while in Guatemala and Peru the partnership with the governments continued through UNDP management services agreements. |
В Афганистане большая часть услуг предоставлялась в виде непосредственной помощи правительству, тогда как в Перу и Гватемале партнерство с правительствами по-прежнему осуществлялось по соглашениям об оказании управленческих услуг по линии ПРООН. |
Built three schools in Indonesia, two schools in China, one school in Guatemala and three schools in Haiti as part of Tzu Chi relief projects. |
Построил три школы в Индонезии, две школы в Китае, одну школу в Гватемале и три школы в Гаити в рамках проектов по оказанию помощи Тцу Ши. |
The Office also provided support on the rights to health and to water in the Republic of Moldova, and on the right to food in Guatemala and in southern African countries. |
Управление также оказывало поддержку в деле обеспечения права на здоровье и права на воду в Республике Молдова, а также права на питание в Гватемале и в странах юга Африки. |
OHCHR provided support to the national human rights institution in Guatemala to develop its strategic plan for the period 2012-2017 and conducted an evaluation of its regional offices, making capacity-building recommendations, and began working with the institution on a methodology to report on social conflicts. |
УВКПЧ предоставило помощь национальному правозащитному учреждению в Гватемале по разработке его стратегического плана на период 2012-2017 годов и провело оценку его региональных отделений, по итогам которой были подготовлены рекомендации по укреплению потенциала, а также приступило к работе с этим учреждением по методологии представления информации о социальных конфликтах. |
In the context of its open-door policy of cooperation with special mechanisms, the mandate of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Guatemala was renewed for three more years, from September 2008 to September 2011. |
В рамках упомянутой политики открытых дверей и сотрудничества со специальными механизмами на три года - с сентября 2008 года по сентябрь 2011 года - был продлен срок действия мандата Управления Верховного комиссара по правам человека в Гватемале. |
As a result of the consideration of the seventh periodic report of Guatemala in February 2009, the Presidential Secretariat for Women disclosed the recommendations made by the Committee for the information and empowerment of the institutions responsible for acting on them. |
По результатам анализа положения в Гватемале на базе седьмого периодического доклада, представленного в феврале 2009 года, Управление президента по положению женщин распространило информацию о вынесенных Комитетом рекомендациях по стране на предмет изучения и расширения возможностей учреждений, занимающихся вопросами их выполнения. |
Responding to the requests of the several developing countries to build local capacities to improve their e-government practices, UNCTAD provided assistance to Colombia, El Salvador, Guatemala, Mali, Nicaragua, and Viet Nam in managing and further implementing the e-regulations system. |
По просьбе ряда развивающихся стран в отношении укрепления местного потенциала для улучшения их практики электронного государственного управления ЮНКТАД оказала помощь Вьетнаму, Гватемале, Колумбии, Мали, Никарагуа и Сальвадору в области управления системой электронного регулирования и ее дальнейшего внедрения. |
In 1996, the year when the peace agreements were signed, a report by the International Development Association stated that no one knew with certainty how many NGOs existed in Guatemala and that there was no agreement on how to define them. |
В 1996 году, когда были подписаны мирные соглашения, в одном из докладов Международной ассоциации развития (МАР) отмечалось, что никто не знает точно, сколько неправительственных организаций функционирует в Гватемале, и даже не существует согласованного определения этих организаций. |
While El Salvador ranked as the continent's most violent country, with a homicide rate of 59.9 cases per 100,000 inhabitants, followed by Honduras, with 59.6, and Guatemala, with 44.2, Colombia had a rate of 43. |
В Колумбии число убийств на 100000 жителей составляло 43 случая, тогда как в Сальвадоре - стране с наибольшим уровнем насилия - этот показатель составил 59,9, в Гондурасе - 59,6 и в Гватемале - 44,2 случая. |
In the context of the peace negotiations and ensuing restructuring of the State, a new Code of Criminal Procedure was adopted in Guatemala in 1992 and entered into force in July 1994. |
В рамках мирных переговоров и вызванной этим процессом реорганизации государственной власти в Гватемале в 1992 году был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступил в силу в июле 1994 года. |
Small firearms were used in 90 per cent of femicides in Guatemala and in 79 per cent of femicides in Honduras in 2010. |
Огнестрельное оружие применялось в 90% случаев фемицида в Гватемале и в 79% - в Гондурасе в 2010 году. |
Such as, in the first case, Guatemala and Germany, and in the second case China, Ghana, Japan, Malaysia, Mauritius, Senegal and Singapore. |
Первый вариант - например, в Гватемале и Германии, второй - например, в Гане, Китае, Маврикии, Малайзии, Сенегале, Сингапуре и Японии. |
Ms. Livingstone Raday said that she was appalled at the high rate of underemployment and low wages and productivity in Guatemala, which affected women more than men, and was clearly manifest in their unremunerated employment in agriculture. |
Г-жа Ливингстоун Рэдей говорит, что ее ужасает высокий уровень неполной занятости и низкий уровень оплаты и производительности труда в Гватемале, который больше характерен для женщин по сравнению с мужчинами и который особенно проявляется в виде неоплачиваемого труда в сельском хозяйстве. |
Colombia, Costa Rica, Ecuador and Mexico saw increases of more than 20 per cent and Chile, El Salvador, Guatemala and Peru of more than 50 per cent. |
В Колумбии, Коста-Рике, Мексике и Эквадоре их рост составил более 20 процентов, а в Гватемале, Перу, Сальвадоре и Чили - более 50 процентов. |
On the subject of children living and working on the street and their possible exploitation by "maras" or youth gangs, Guatemala has a plan to protect children at risk and prevent them from becoming street children. |
Что касается вопроса о детях, живущих и работающих на улице, и их возможной эксплуатации группами "maras" или преступными молодежными бандами, то в Гватемале действует план, направленный на защиту детей из группы риска и предупреждение превращения их в беспризорных детей. |
In its recent human rights reports, MINUGUA has drawn attention to the worrisome deterioration in human rights compliance and public security, as well as the persistence of impunity in Guatemala. |
В своих последних докладах по правам человека МИНУГУА обращала внимание на тревожное ухудшение положения дел с соблюдением прав человека и обеспечением общественной безопасности, а также на сохраняющуюся в Гватемале обстановку безнаказанности. |