Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
The Government has indicated that it is dealing with the issue of contemporary forms of slavery in Guatemala as well, through long-term actions such as education, labour and judicial reform, as well as through investigations and prosecutions. Правительство отметило, что оно в настоящее время также занимается решением проблемы современных форм рабства в Гватемале через посредство осуществления долговременных мер в таких областях, как просвещение, трудовые отношения и судебная реформа, а также путем проведения расследований и судебных разбирательств.
At the national level, OHCHR has technical cooperation projects in Brazil, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru, and also has a regional representative at the headquarters of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean at Santiago. На национальном уровне УВКПЧ осуществляет проекты технического сотрудничества в Бразилии, Гватемале, Мексике, Никарагуа, Перу, Сальвадоре и Эквадоре, а также имеет регионального представителя в штаб-квартире Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго.
As a result of the armed conflict that afflicted Guatemala for more than three decades, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights received reports of a large number of enforced or involuntary disappearances. В результате вооруженного конфликта в Гватемале, который длился более трех десятилетий, имели место насильственные или недобровольные исчезновения большого числа людей, и информация об этих сообщениях была передана Рабочей группе Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям.
He made a concerted effort to gain American support; when the US declared war on Germany and Japan in 1941, Ubico followed suit, and acting on American instructions arrested all people of German descent in Guatemala. Убико усиленно старался заполучить американскую поддержку: так, когда США объявили войну Германии и Японии в 1941 году, Убико последовал их примеру и, действуя по поручению американских властей, арестовал всех лиц немецкого происхождения в Гватемале.
From 1923 to 1934, he made several collecting expeditions for that museum to Central and South America, which took him to Honduras (1923), Brazil (1926) and Guatemala (1933-1934). С 1923 по 1934 год, он совершил несколько экспедиций по сбору образцов для музея в Центральной и Южной Америке, которые проходили в Гондурасе (1923), Бразилии (1926) и Гватемале (1933-1934).
OHCHR Guatemala presented the study to the judicial school, which agreed on a project to review judgements of ordinary and specialized courts and to integrate the issue of gender stereotypes into the curriculum of the judiciary. Отделение УВКПЧ в Гватемале представило результаты этого исследования судебной школе, которая согласилась осуществить проект с целью анализа решений судов ординарной юрисдикции и специализированных судов и включения вопроса о гендерных стереотипах в программу подготовки работников судебных органов.
The 1965 CONCACAF Championship, the second edition of the CONCACAF Championship, was held in Guatemala from 28 March to 11 April. 2-й розыгрыш Чемпионата наций КОНКАКАФ, организованного КОНКАКАФ, состоялся с 28 марта по 10 апреля 1965 года в Гватемале.
You told me your friend was in Guatemala, but no, your friend is dead. Вы сказали мне, что ваш друг в Гватемале, но нет, ваш друг мёртв.
The Secretary-General played a key role in the peace process in El Salvador and his good offices continue to be involved there and in the peace talks to settle the civil conflict in Guatemala. Генеральный секретарь сыграл ключевую роль в мирном процессе в Сальвадоре, и его добрые услуги по-прежнему используются в этой стране, а также в рамках мирных переговоров по урегулированию гражданского конфликта в Гватемале.
In Guatemala, the difference between fertility rates of the urban poor and the urban rich is almost twice, 5.3 compared to 2.8. В Гватемале уровень рождаемости среди бедных городских женщин почти в два раза выше, чем среди богатых городских женщин - 5,3 по сравнению с 2,8.
FREEDOM OF MOVEMENT 1. Both Parties agree that the freedoms of association and of movement are internationally and constitutionally recognized human rights which must be exercised in accordance with the law and must be fully enjoyed in Guatemala. Обе стороны соглашаются в том, что свобода собраний, передвижения и действий является международным и конституционно признанным правом человека, которое должно осуществляться в соответствии с законом и действовать в полном объеме в Гватемале.
The Agreement contains other commitments, which can be divided into two categories: the first category covers commitments relating to the strengthening of the system for the protection of human rights in Guatemala. Соглашение предусматривает другие обязательства, которые можно подразделить на две категории: в первую категорию входят обязательства, касающиеся укрепления системы защиты прав человека в Гватемале.
Decides to establish a Human Rights Verification Mission in Guatemala in accordance with the recommendations contained in the report of the Secretary-General, for an initial period of six months; постановляет учредить Миссию по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, на первоначальный период в шесть месяцев;
Wherever internal armed conflicts are still active, as in Guatemala, we are witnessing a negotiation process promoted by and under the auspices of the United Nations, with the assistance of the "Group of Friends". Хотя в некоторых странах, как, например, в Гватемале, все еще бушуют внутренние конфликты, набирает силу и переговорный процесс, осуществляемый при поддержке и под эгидой Организации Объединенных Наций и при содействии "Группы друзей".
Members noted the significant responsibilities of women in Guatemala, including those for health, hygiene and family nutrition, but that women were not given the same importance as men in outside work and in politics. Члены отметили обширные обязанности, возложенные на женщин в Гватемале, включая обязанность обеспечивать уход за здоровьем, гигиену и питание семьи, однако указали, что женщины не занимают столь же важного положения в рамках деятельности за пределами семьи и в области политики, как мужчины.
In Guatemala, private investment shrank by 4.6 per cent after having expanded by 8.6 per cent in 1993, while the recovery of public investment in Nicaragua was insufficient to keep total capital formation from falling for the second year in a row. В Гватемале инвестирование частного сектора сократилось на 4,6 процента по сравнению с 1993 годом, когда его объем вырос до 8,6 процента; оживление государственного инвестирования в Никарагуа оказалось недостаточным для того, чтобы не допустить падения - вот уже второй год подряд - общего показателя капиталообразования.
(e) Any offence which, by virtue of a treaty or convention, is punishable in Guatemala, even if the offence was not committed in Guatemalan territory; ё) которые, согласно положениям того или иного договора или конвенции, подлежат разбирательству в Гватемале, хотя и совершены на территории другого государства;
(b) Leonel Sigfrido Blanco Beteta, who was arrested on 28 June 1994 in Sinaloa, Mexico, for extradition to Guatemala, accused of fraud; Ь) Леонела Сигфридо Бланко Бететы, задержанного 28 июня 1994 года с целью выдачи Гватемале в Синалоа, Мексика; обвиняется в мошенничестве;
On 29 March 1994, the Government of the Republic and the Guatemalan National Revolutionary United Front signed the Comprehensive Agreement on Human Rights in the context of a process whose objective is to achieve a firm and lasting peace agreement for Guatemala. 29 марта 1994 года правительство Республики и "Национальное революционное единство Гватемалы" подписали Глобальное соглашение по правам человека в рамках процесса, конечной целью которого является заключение соглашения, обеспечивающего в Гватемале прочный и длительный мир.
She wondered what action the Committee was going to take with regard to its request to Ecuador and Guatemala, at its thirteenth session, that they submit another report which would be due by the Committee's next session. Она задает вопрос о том, какие меры намерен принять Комитет в связи с просьбой о предоставлении к концу следующей сессии Комитета еще одного доклада, с которой он обратился к Эквадору и Гватемале на своей тринадцатой сессии.
MINUGUA must continue to have the capacity and the facilities to fulfil the mandate given it and must continue to contribute to strengthening the national institutions and entities entrusted with promoting and protecting human rights in Guatemala. МООНПЧГ должна и впредь иметь потенциал и средства выполнять вверенный ей мандат и должна продолжать вносить вклад в укрепление национальных институтов и структур, на которые возложена работа по содействию и защите прав человека в Гватемале.
With regard to the latter report, we share the concern over the situation of Guatemala and, in accordance with the declaration of the most recent Ibero-American summit, we support the efforts of its Government and urge the parties to achieve a solid and lasting peace. Что касается последнего доклада, то мы разделяем обеспокоенность положением в Гватемале и согласно декларации, принятой на недавней Иберо-американской встрече на высшем уровне, поддерживаем усилия ее правительства и настоятельно призываем стороны добиться прочного и стабильного мира.
We have read carefully the three reports of the Director of the United Nations Mission for the Verification of Human Rights in Guatemala on the human rights situation in that country. Мы внимательно ознакомились с тремя докладами директора Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале, посвященными положению в области прав человека в этой стране.
The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become a reality in Guatemala, but the mission can be a success only if the authorities act sincerely and wholeheartedly on the MINUGUA recommendations. Присутствие МООНПЧГ укрепило среди гражданского населения надежды на то, что мир, справедливость, восстановление и примирение могут стать реальностью в Гватемале, однако успех этой миссии может быть обеспечен лишь при условии, что власти искренне и честно отнесутся к представленным МООНПЧГ рекомендациям.
Norway, for its part, has stepped up considerably its assistance to Guatemala over the past two years, with a projected total in 1995 of roughly $11 million, which is slightly higher than last year. Со своей стороны, за последние два года Норвегия значительно увеличила свою помощь Гватемале: в 1995 году было запланировано выделить помощь на общую сумму примерно 11 млн. долл. США, которая несколько выше, чем в прошлом году.