Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
(b) A project on the prevention of juvenile violence and the strengthening of the juvenile criminal justice system was developed by the Institute in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Nicaragua and Panama. Ь) Институтом был разработан проект по предупреждению насилия среди несовершеннолетних и укреплению системы уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних в Гватемале, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре.
According to data from the latest national employment and income survey, conducted, in 2010, by the National Institute of Statistics (INE), the working-age population in Guatemala represented 73.5 per cent of the total population. Согласно данным последнего Национального обследования занятости и доходов (ЭНЕИ), проведенного НИС в 2010 году, в Гватемале доля населения в трудоспособном возрасте (НТВ) составляла 73,5% от общей численности населения.
A greater percentage of rural women, especially young women, took advantage of the youth skills training outreach programme in the Dominican Republic and the programme for the advancement of rural women in Guatemala, which provides income-generating projects. Увеличивается число сельских женщин, особенно молодых женщин, участвующих в программе подготовки молодежи в Доминиканской Республике и программе улучшения положения сельских женщин в Гватемале, в рамках которой осуществляются проекты по обеспечению источников доходов.
The past few years have seen successful pioneering efforts, such as the municipal infrastructure programme in South Africa, the municipal development programme in the Philippines and the community institute lending programme in Guatemala. За последние несколько лет успешно внедрялись такие новаторские программы, как Программа по муниципальной инфраструктуре в Южной Африке, Программа муниципального развития на Филиппинах и Программа кредитования Института по проблемам общин в Гватемале.
The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat provided extensive information on the programmes carried out by the United Nations peace-building support offices in Guatemala, Guinea-Bissau, Haiti, Liberia and Sierra Leone. Департамент по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций предоставил обширную информацию о программах, осуществляемых отделениями Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гватемале, Гвинее-Бисау, Гаити, Либерии и Сьерра-Леоне.
In view of the progress and successes of the peace and reconciliation process in Guatemala, we have decided to support the efforts of that Government and we urge the parties to strive for a firm and lasting peace. Учитывая прогресс и результаты мирного процесса и процесса примирения в Гватемале, мы будут поддерживать усилия ее правительства и призываем стороны к достижению прочного и продолжительного мира.
Since they refer to the provisions contained in article 4 and the first paragraph of article 5 of the Convention, paragraphs 1, 2, 3 and 4 of article 8 have not found any practical application in the State of Guatemala. Пункты 1, 2, 3 и 4 статьи 8 Конвенции не нашли практического применения в Гватемале, поскольку они относятся к преступлениям, указанным в статье 4 и пункте 1 статьи 5 Конвенции.
Members suggested that Guatemala consider making the declaration under article 14 of the Convention and consider accepting the amendment to article 18, paragraph 6, of the Convention concerning the financing of the expenses of the members of the Committee. Члены Комитета предложили Гватемале рассмотреть вопрос о заявлении по статье 14 Конвенции, а также вопрос о согласии с поправкой к пункту 6 статьи 18 Конвенции, касающейся финансирования расходов членов Комитета.
Taking note of the legal and institutional reforms introduced by the Government with a view to combating impunity and guaranteeing the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms for everyone in Guatemala, принимая к сведению правовые и институциональные реформы, проведенные правительством в целях борьбы с безнаказанностью и обеспечения полного уважения прав человека и основных свобод всех лиц в Гватемале,
The approaching completion of the implementation of the peace accords in El Salvador and the forthcoming signature of the peace agreements in Guatemala make 1996 a memorable year for the people of Central America and the entire hemisphere. Близящееся завершение осуществления мирных соглашений в Сальвадоре и предстоящее подписание мирных соглашений в Гватемале превратили 1996 год в памятный год для народа Центральной Америки и всего полушария.
There is a continuing need for the good offices of the Secretary-General in Guatemala and El Salvador, for his support for the support group for Nicaragua mentioned above, and for the continued backstopping of MINUGUA and ONUV. Существует постоянная потребность в добрых услугах Генерального секретаря в Гватемале и Сальвадоре, помощи со стороны Генерального секретаря вышеупомянутой группе поддержки Никарагуа и обеспечении постоянной поддержки МИНУГУА и ГООНК.
In October 2005, Guatemala had hosted a Conclave of the Indigenous Peoples of the Americas, followed by the sixth meeting of negotiations to seek consensus on the American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, within the framework of the Organization of American States. В октябре 2005 года в Гватемале проводилось Совещание коренных народов Америки, а вслед за тем - шестой раунд переговоров по подготовке Американской декларации прав коренных народов в рамках Организации американских государств.
The United Nations country teams in Belize, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua were to prepare the appeal, under the overall coordination of the United Nations Resident Coordinators. Страновые группы Организации Объединенных Наций в Белизе, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре должны были подготовить призыв под общей координацией координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
As part of the work of the field office in Guatemala, training has been provided to staff of the Office of the Counsel for Human Rights for the establishment of an Office of the Deputy Counsel for Human Rights for the rights of the indigenous populations. В рамках деятельности местного отделения в Гватемале была организована профессиональная подготовка для сотрудников Управления защитника прав человека в связи с созданием Канцелярии заместителя защитника прав человека по правам коренных народов.
Indigenous peoples, which represent 20 per cent of the Central American population (of which 80 per cent lives in Guatemala), and women, in particular, suffer high rates of socio-economic and political exclusion. Для коренного населения, составляющего 20 процентов населения стран Центральной Америки (80 процентов которого проживает в Гватемале), и в частности женщин, характерны высокие показатели социально-экономической и политической изоляции.
United Nations Mission for the Verification of Human Rights and of Compliance with the Commitments of the Comprehensive Agreement on Human Rights in Guatemala (through 31 December 1996) Миссия Организации Объединенных Наций по проверке соблюдения прав человека в Гватемале (по 31 декабря 1996 года)
It is necessary to increase citizens' participation in the electoral process and to overcome the phenomenon of abstentionism in order to strengthen the legitimacy of public authority and consolidate a pluralistic, representative democracy in Guatemala, что необходимо активизировать участие граждан в процессе выборов и преодолеть явление уклонения от участия в них в целях обеспечения легитимности государственной власти и укрепления плюралистической и представительной демократии в Гватемале,
Calls upon the parties to comply fully with their commitments under all the agreements reached between them and to implement the corresponding recommendations of the United Nations Mission for the Verification of Human Rights in Guatemala; призывает стороны в полной мере выполнять взятые ими обязательства по всем заключенным между ними соглашениям и осуществлять соответствующие рекомендации Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале;
Of particular importance from the standpoint of bolstering the efforts needed to overcome the difficulties that still bedevil the exercise of human rights in Guatemala was the Mission of the United Nations Centre for Human Rights which visited the country at the end of May. Важнейшее значение для поддержания усилий по преодолению трудностей, все еще препятствующих обеспечению соблюдения прав человека в Гватемале, имел визит в страну в конце мая миссии Центра по правам человека Организации Объединенных Наций.
In view of the worsening situation in recent times, the Mission reiterates the urgent need for an active and coherent human rights policy, as a short-term factor that would enable Guatemala to return to the path of greater respect for human rights. Учитывая ухудшение положения в течение прошлого периода, Миссия подчеркивает необходимость проведения в краткосрочной перспективе активной и последовательной политики в области прав человека, что позволит Гватемале добиться улучшения положения в области соблюдения прав человека.
In this context, the United Nations Development Programme, in the case of El Salvador, and the United Nations Verification Mission in Guatemala play roles of great importance and deserve the continued support of the international community. В этой связи Программа развития Организации Объединенных Наций в случае Сальвадора и Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале играют большое значение и заслуживают постоянной поддержки международного сообщества.
The average increase in the gross domestic product was only 2.3 per cent in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua; it increased by 2.5 per cent in Panama and by 2.4 per cent in Belize. Внутренний валовой продукт увеличился в среднем лишь на 2,3 процента в Коста-Рике, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре, на 2,5 процента в Панаме и 2,4 процента в Белизе.
The aim is precisely to strengthen the means and methods of work of MINUGUA and of the Commission on Human Rights in order to provide greater assistance in the improvement of the human rights situation in Guatemala. Речь идет как раз о том, чтобы укрепить методы работы МИНУГУА и Комиссии по правам человека таким образом, чтобы более эффективно способствовать улучшению положения в области прав человека в Гватемале.
During the same period, there was progress towards democratization in Guatemala, Nicaragua and El Salvador, and democratization was consolidated in Honduras; in another process, democracy was making progress in Panama as well. В тот же период отмечался прогресс в направлении демократизации в Гватемале, Никарагуа и Сальвадоре, демократизация была консолидирована в Гондурасе; в ходе еще одного процесса демократизация добилась прогресса также в Панаме.
The Committee welcomes the establishment of the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala, and the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights within the Presidential Human Rights Commission. Комитет приветствует учреждение Президентской комиссии по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов в Гватемале и Службы по защите интересов женщин коренных народов при Президентской комиссии по правам человека.