Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
The observer for Guatemala provided information on recent progress in Guatemala and ongoing efforts to further ensure effective political participation and awareness-raising programmes, the challenges still faced and the Government's readiness to work on these challenges together with indigenous groups. Наблюдатель от Гватемалы представил информацию о прогрессе, достигнутом в Гватемале за последнее время, и усилиях, направленных на дальнейшее обеспечение эффективного политического участия и осуществление программ повышения информирования общества об остающихся проблемах и готовности правительства работать над решением этих проблем совместно с группами коренных народов.
Regarding the territorial disagreement between Belize and Guatemala, the Foreign Ministers of the two countries held informal meetings in Guatemala in July 2005, with the participation of representatives from OAS. В связи с территориальным спором между Белизом и Гватемалой министры иностранных дел этих стран в июле 2005 года провели неофициальные встречи в Гватемале при участии представителей Организации американских государств.
Delgado studied civil law, canon law, and theology in Guatemala at Tridentino Seminary, earning a doctorate from the University of San Carlos de Guatemala. Дельгадо изучал римское право, каноническое право и теологию в Гватемале в Семинарии Тридентино (Tridentino Seminary), докторскую степень получил в университете Сан-Карлос.
Doctor Pedro José Antonio Molina Mazariegos (April 29, 1777, Guatemala - September 21, 1854) was a Central American politician, considered one of the founders of liberalism in Guatemala. Педро Хосе Антонио Молина Масарьегос (29 апреля 1777 (1777-04-29), Гватемала - 1854) - был политиком Центральной Америки, который считается одним из основателей либерализма в Гватемале.
It has now been officially announced that the internal armed conflict in Guatemala, which started 36 years ago, will come to an end through the signing of a final peace agreement in Guatemala City on 29 December. Теперь уже официально объявлено о том, что внутренний вооруженный конфликт в Гватемале, который начался 36 лет тому назад, будет прекращен в результате подписания 29 декабря в городе Гватемала итогового мирного соглашения.
Mr. NOGUERA (Guatemala) said that a United Nations mission had been deployed in Guatemala to monitor the observance of human rights by the security forces and other emergency authorities. Г-н НОГЕРА (Гватемала) говорит, что в Гватемале находится миссия Организации Объединенных Наций для осуществления контроля за соблюдением прав человека силами безопасности и другими чрезвычайными органами власти.
Ms. WOHLES DE MEIE (Observer for Guatemala) said that several countries in her region had emerged from a profound and long crisis, which, in the case of Guatemala, had lasted for more than 36 years. Г-жа ВОЛЕС ДЕ МЕЙЕ (наблюдатель от Гвате-малы) говорит, что ряд стран ее региона вышли из глубокого и продолжительного кризиса, который, например, в Гватемале продолжался более 36 лет.
On behalf of the Department of Political Affairs, the Office set up mobile investigation teams and offices throughout Guatemala to enable the Clarification Commission to prepare a database on human rights violations, as agreed in the Guatemala Peace Agreements. По поручению Департамента по политическим вопросам Управление создало на территории Гватемалы мобильные следственные группы и отделы, с тем чтобы Комиссия по расследованию имела возможность подготовить базу данных о нарушениях прав человека, как это предусмотрено в Соглашении об установлении мира в Гватемале.
Also included is a reference to the meeting of the Consultative Group for Guatemala held in May 2003, in which all participants agreed that the peace agreements should remain the essential road map for Guatemala's development. В данном проекте резолюции также содержится ссылка на заседание Консультативной группы по Гватемале, состоявшееся в мае 2003 года, в ходе которого все участники согласились с тем, что мирные соглашения должны по-прежнему оставаться ключевым планом деятельности Гватемалы в области развития.
The 1999 United Nations report "Guatemala: the rural face of human development" indicated that in Guatemala, the social and cultural environment in which adults live has created a tendency for some of them to use violence against their children. В подготовленном в 1999 году докладе Организации Объединенных Наций «Гватемала: развитие человеческого потенциала в сельских районах» отмечалось, что в Гватемале социальные и культурные условия жизни взрослой части населения подталкивают некоторых к совершению актов насилия в отношении детей.
In RBLAC, results include reducing property-related conflict in Nicaragua, the introduction of two new university programmes on violence prevention in El Salvador and the launch in Guatemala of a new multisectoral and multiparty programme called Visión Guatemala. В РБЛАК к числу результатов деятельности относятся смягчение конфликта, связанного с имущественными отношениями, в Никарагуа, включение в учебные планы двух новых университетских программ по предупреждению насилия в Сальвадоре и создание в Гватемале новой многосекторальной и многосторонней программы под названием «Visión Guatemala».
Regional agreements had provided the framework for Guatemala's national action and had made it possible for it to take a common position at the special session with the other countries of the region that also accurately reflected the situation in Guatemala. Региональные соглашения послужили основой для разработки Гватемалой национального плана действий и позволили ей в ходе специальной сессии придерживаться общей с другими странами данного региона позиции, которая точно отражает нынешнюю ситуацию в Гватемале.
In 1994, it was estimated that there were between 1,500 and 5,000 street children in Guatemala, most of whom could be found in Guatemala City. Согласно оценкам, в 1994 году в Гватемале насчитывалось от 1500 до 5000 бездомных детей, большинство из которых проживали в столице.
Guatemala recognized the fundamental role which the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) had played in verifying human rights and compliance with the commitments made under the Peace Agreements concluded in December 1996. Гватемала признает основополагающую роль, которую Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) играла в деле контроля за соблюдением прав человека и выполнением обязательств, содержащихся в мирных соглашениях, заключенных в декабре 1996 года.
In Guatemala, UNDP assisted the United Nations Moderator of the negotiations that finally led to the Agreement on a Firm and Lasting Peace signed in Guatemala City on 29 December 1996. В Гватемале ПРООН оказывала помощь посреднику Организации Объединенных Наций на переговорах, которые в конечном счете привели к заключению Соглашения об установлении прочного и стабильного мира, подписанного в городе Гватемала 29 декабря 1996 года.
Please explain whether such provisions or measures are in place in Guatemala and, if not, how Guatemala proposes to monitor the use of funds etc. by non-profit organizations. Просьба сообщить, какие меры или положения приняты в Гватемале или же указать, каким образом Гватемала планирует контролировать использование средств и экономических ресурсов некоммерческих организаций.
Eritrea, Guatemala, Indonesia, Madagascar, Nepal, Sri Lanka and Yemen made separate budget line allocations for reproductive health commodities in their national accounts; and Guatemala and others reported that increased government funding would lead to increased sustainability of RHCS. В Гватемале, Индонезии, Йемене, Мадагаскаре, Непале, Шри-Ланке и Эритрее в их национальных счетах были предусмотрены отдельные статьи бюджетных расходов; а Гватемала и другие страны сообщили о том, что предоставляемые правительством финансовые средства должны позволить повысить устойчивость СОРЗ.
The United Nations has made concerted efforts to combat impunity in Guatemala through the International Commission against Impunity in Guatemala. Через Международную комиссию по борьбе с безнаказанностью в Гватемале Организация Объединенных Наций развернула слаженные усилия по противодействию безнаказанности в этой стране.
In Guatemala, a regional workshop was held on 28 and 29 May 2009 with participants from El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua. 28 - 29 мая 2009 года в Гватемале был проведен региональный семинар, в котором приняли участие представители Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора.
For countries that have faced long periods of internal armed conflict, Guatemala's experience and the work of the United Nations Peace Mission in Guatemala in 2004 was hailed as an example of best practice. Для стран, которые пережили длительный период внутреннего вооруженного конфликта, опыт Гватемалы и работа Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале в 2004 году являют собой пример для подражания.
Germany asked the Government about its views on the achievements of the OHCHR Office in Guatemala and of any necessary improvements in cooperation between the Office and the institutions of Guatemala. Представитель Германии поинтересовался мнением правительства об успехах в работе Отделения УВКПЧ в Гватемале и необходимости каких-либо улучшений в сотрудничестве между Отделением и учреждениями Гватемалы.
Guatemala also reaffirmed the invitation to the OHCHR to extend the term of the Office in Guatemala for a further period, following the invaluable cooperation and contribution to the country. Делегация Гватемалы подтвердила также свое приглашение УВКПЧ продлить срок деятельности его Отделения в Гватемале на следующий период в свете его неоценимого содействия и вклада в развитие страны.
Guatemala reiterated its request to OHCHR, in particular its Office in Guatemala, to accompany and support its national efforts in the process. Гватемала вновь обратилась с просьбой к УВКПЧ, в частности к его отделению в Гватемале, оказать поддержку соответствующим усилиям, предпринимаемым на национальном уровне.
One problem faced by women in Guatemala, especially in rural areas, is lack of Guatemala, as in other parts of the world, without an identity document a person has no legal existence. Одной из проблем, с которыми приходится сталкиваться гватемальским женщинам, прежде всего в сельской местности, является отсутствие документов, поскольку в Гватемале, как и других стран мира, без удостоверения личности человек не может являться субъектом юридических отношений.
When Guatemala received third country deportees from countries that had no consular presence in Guatemala, contact was made with the consulate of the country closest to that of the third country national. Когда Гватемала принимает граждан третьих стран, депортированных из тех стран, которые не имеют консульских учреждений в Гватемале, контакты устанавливаются с консульством той страны, которая ближе всего находится к стране, гражданином которой является данное лицо.