They have doubled, for instance, in Thailand, Guatemala and Paraguay and quadrupled in Cape Verde. |
Например, они удвоились в Таиланде, Гватемале и Парагвае и возросли в четыре раза в Кабо-Верде. |
Similarly, while inequality decreased in nine countries in Latin America between 2002 and 2007, it increased in the Dominican Republic, Guatemala and Honduras. |
Аналогичным образом, если за период с 2002 по 2007 год в девяти странах Латинской Америки произошло уменьшение неравенства, то в Доминиканской Республике, Гватемале и Гондурасе неравенство увеличилось. |
The ninth national forestry congress in Guatemala |
девятый Национальный конгресс по лесам в Гватемале |
The UNDP civil society programme in Guatemala has been evaluated as successful in contributing to the incorporation of citizen participation in community- and municipal-level decision-making. |
Программа ПРООН по развитию гражданского общества в Гватемале была положительно оценена с точки зрения ее вклада в вовлечение граждан в процесс принятия решений на страновом и муниципальном уровне. |
Finally, a country-specific grant of $500,000 was provided to Guatemala (National Peace Fund) to assist households affected by Hurricane Stan. |
И наконец, Гватемале был выделен целевой грант в размере 500000 долл. США (Национальный фонд мира) для оказания помощи домашним хозяйствам, пострадавшим от урагана «Стэн». |
Covenant House is located at twenty-one sites throughout the United States of America, Canada, Mexico, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Организация «Ковенант хаус» имеет 21 отделение в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Мексике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа. |
A follow-up seminar was held in Guatemala in August 2005; |
Следующий дополнительный семинар состоялся в августе 2005 года в Гватемале. |
Reports on activities of some of these country offices, namely Cambodia, Colombia, Guatemala, Uganda and Nepal are before the Commission at its present session. |
Доклады о деятельности некоторых из них, а именно: в Камбодже, Колумбии, Гватемале, Уганде и Непале, представлены на рассмотрение Комиссии на ее нынешней сессии. |
EMPRETEC Uruguay started the installation of the EMPRETEC programme in Mexico and continued coordinating the establishment of EMPRETEC centres in Guatemala and Panama. |
Уругвайский центр ЭМПРЕТЕК начал развертывание программы ЭМПРЕТЕК в Мексике и продолжил координацию создания центров ЭМПРЕТЕК в Гватемале и Панаме. |
It was noted that two years had passed since the WSIS thematic meeting in Guatemala organized by the same partner organizations. |
Было отмечено, что со времени проведения тематического совещания ВВИО в Гватемале, организованного теми же организациями-партнерами, прошло два года. |
How can we forget the bloody coup against President Jacobo Arbenz in Guatemala? |
Как можем мы забыть кровавый переворот против президента Хакобо Арбенса в Гватемале? |
In Guatemala, the UNEP support provided included training courses in indigenous languages that enabled local communities to participate in the process for developing the plans. |
В Гватемале поддержка, оказываемая ЮНЕП, включала в себя организацию курсов обучения на языках местного населения, что предоставляет местным общинам возможность участвовать в процессе разработки этих планов. |
In cooperation with local organizations, UNEP is supporting Guatemala, Honduras and Nicaragua to incorporate climate change adaptation consideration into integrated water resources management. |
В сотрудничестве с местными организациями ЮНЕП оказывает Гватемале, Гондурасу и Никарагуа помощь в обеспечении учета вопросов изменения климата в рамках комплексного регулирования водных ресурсов. |
Franciscans International emphasized the openness to dialogue displayed by the national delegation during the review on the issue of violence against children and adolescents in Guatemala. |
Международная организация францисканцев подчеркнула открытость к диалогу, продемонстрированную делегацией страны в ходе обзора при обсуждении вопроса о насилии в отношении детей и подростков в Гватемале. |
OHCHR has submitted three annual reports on its activities and on the human rights situation in Guatemala (2005, 2006 and 2007). |
ОВКПЧ представило три годовых доклада о своей деятельности, а также о положении в области прав человека в Гватемале (2005, 2006 и 2007 годы). |
The Society for Threatened Peoples (STP) mentioned that, since 2000, homicides against women in Guatemala are increasing considerably each year. |
Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) отмечает, что с 2000 года каждый год возрастает число убийств женщин в Гватемале. |
The Committee's recommendations to the State of Guatemala were reported and presented formally to the media and the general population. |
Рекомендации экспертов КЛДЖ Гватемале были официально опубликованы в средствах массовой информации, чтобы все население могло с ними ознакомиться. |
The second observation is that in our view, the lessons learned in Guatemala will also be beneficial to the United Nations. |
Во-вторых, мы полагаем, что уроки, извлеченные из деятельности в Гватемале, будут также полезными и для Организации Объединенных Наций. |
The situation of human rights defenders figures prominently in the review of the following States: Brazil, Guatemala, Indonesia, the Philippines, and Sri Lanka. |
Большое внимание положению правозащитников было уделено в ходе обзора по следующим государствам: Бразилии, Гватемале, Индонезии, Филиппинам и Шри-Ланке. |
It appeared that the solution to poverty for many in Guatemala was seen as migration or child labour. |
Судя по всему, многие в Гватемале считают, что вырваться из нищеты можно посредством эмиграции или при помощи детского труда. |
This may be done in accordance with United Nations offices in, inter alia, Guatemala, Honduras, El Salvador and the United States. |
По мнению учреждений Организации Объединенных Наций, это можно сделать, в частности, в Гватемале, Гондурасе, Сальвадоре и Соединенных Штатах. |
Guatemala has achieved substantial progress with the adoption of a package of legal provisions that in theory make possible the recognition and institutionalization of indigenous peoples' participation and consultation. |
В Гватемале были достигнуты существенные успехи в деле принятия и установления законодательной базы, которая теоретически позволяет признать и институционально оформить механизмы деятельного участия коренных народов и консультирования с ними. |
The final withdrawal of the United Nations Verification Mission in Guatemala last year after 10 years in the field was a positive sign. |
Окончательный вывод Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале в прошлом году после 10 лет присутствия в стране стал добрым знаком. |
"The incident occurred during a protest regarding events in Guatemala." |
"Инцидент произошёл во время протеста, посвящённого событиям в Гватемале". |
Over the four years of the Commission's existence, there has been a groundswell of public support in Guatemala for improvements in the justice and security sectors. |
На протяжении всех четырех лет работы Комиссии в Гватемале наблюдалась широкая общественная поддержка мер по совершенствованию функционирования секторов правосудия и безопасности. |