The Special Rapporteur on the right to food visited indigenous communities during his visit to Guatemala in January 2005, a visit supported by the OHCHR office in Guatemala. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание посетил общины коренных народов в ходе своего визита в Гватемалу в январе 2005 года, организованного при содействии отделения УВКПЧ в Гватемале. |
Guatemala is also very aware of the increasing levels of migration into and out of Guatemala. |
Гватемале также хорошо известно о растущих масштабах миграции в страну и из нее. |
This firm commitment to Guatemala is particularly important in fighting the crime and insecurity that Guatemala's democracy and economy must deal with. |
Эта твердая решимость продолжать оказывать помощь Гватемале играет особую роль в борьбе с преступностью и нестабильностью, что очень важно для демократии и экономики страны. |
Another example of coordination was noted in Guatemala, where the United Nations Verification Mission in Guatemala coordinated closely with, among others, the OAS and the European Union in the monitoring of Guatemala's general elections in 1999. |
Можно привести еще один пример координации действий: в Гватемале в 1999 году Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале тесно сотрудничала, в частности, с ОАГ и Европейским союзом в осуществлении наблюдения за проведением всеобщих выборов. |
Recent reports from the Human Rights Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) had shown that human rights in Guatemala still provided grounds for serious concern. |
Последние доклады МИНУГУА показали, что положение в области прав человека в Гватемале все еще вызывает глубокое беспокойство. |
Joint programmes are under way in Ethiopia, Guatemala, Liberia and Malawi. |
Совместные программы реализуются в Гватемале, Либерии, Малави и Эфиопии. |
The OHCHR country office in Guatemala continued its efforts to encourage the Government to ratify the Convention. |
Отделение УВКПЧ в Гватемале продолжало прилагать усилия с целью побудить правительство ратифицировать Конвенцию. |
Strategies were needed for meeting the varying needs of migrant workers in Guatemala and abroad. |
Необходимы стратегии удовлетворения различных потребностей трудящихся-мигрантов в Гватемале и за рубежом. |
Education had been provided free of charge in Guatemala since 2009. |
С 2009 года образование в Гватемале является бесплатным. |
This infrastructure could suffice to meet potential demand in Guatemala, El Salvador and Honduras. |
Это позволило бы удовлетворить потенциальный спрос в Гватемале, Сальвадоре и Гондурасе. |
In Guatemala, OHCHR brought the results of the study to the attention of judicial schools. |
В Гватемале УВКПЧ довело результаты соответствующего исследования до сведения школ судей. |
A similar inter-institutional team has been set up in Guatemala at the recommendation of UN-SPIDER. |
По рекомендации СПАЙДЕР-ООН аналогичная межведомственная группа была создана в Гватемале. |
The team from Guatemala is composed of representatives of five Government agencies. |
Группа в Гватемале состоит из представителей пяти правительственных учреждений. |
The Office in Guatemala provided technical assistance to the Ministry of Energy and Mining (MEM). |
Отделение в Гватемале оказало техническую помощь Министерству энергетики и горнорудной промышленности. |
The State party reiterated its full recognition of the important work carried out by human rights defenders in Guatemala. |
Государство-участник вновь подтверждает свое полное признание важной работы, проводимой в Гватемале правозащитниками. |
Marsha Lopez was a woman I met in Guatemala. |
Я познакомилась с Маршей Лопез в Гватемале. |
In addition to unemployment, Guatemala's two main labour problems are underemployment and informal employment. |
Помимо безработицы в Гватемале существуют также острые проблемы частичной и неформальной занятости. |
In Guatemala, human rights are recognized by the Constitution, guaranteed by legislation and protected by international law. |
В Гватемале права человека закреплены в Конституции, гарантируются законами и защищены международными правовыми нормами. |
Agencies from other States were assisting Guatemala in the post-war reconstruction process. |
Помощь Гватемале в процессе послевоенного восстановления оказывают учреждения других государств. |
A short video documentary on the situation of women in Guatemala was projected. |
Демонстрируется короткометражный документальный видеофильм о положении женщин в Гватемале. |
While they existed all over Latin America, they were particularly entrenched in Guatemala. |
Существуя по всей Латинской Америке, они особенно глубоко укоренились в Гватемале. |
The bulk of the photos will remain in Guatemala in the care of a regional research centre that holds important historical archives. |
Основная часть фотографий останется в Гватемале у регионального научно-исследовательского центра, который ведет важные исторические архивы. |
The positive changes that peace is bringing to Guatemala are the achievements of the Guatemalans. |
Позитивные перемены, порожденные мирным процессом в Гватемале, являются достижениями гватемальцев. |
For example, in Guatemala, 84 per cent of women do not have any social security coverage. |
Например, в Гватемале 84 процента женщин не охвачены системой социального страхования. |
In Guatemala, for instance, gangs have become a leading source of violence. |
Например, в Гватемале банды стали главным источником насилия. |