| Poverty and illiteracy are common in Guatemala. | В Гватемале остро стоят проблемы нищеты и неграмотности. |
| In Guatemala, the extraterritoriality of criminal law was limited and extradition was governed exclusively by treaties. | В Гватемале экстерриториальность уголовного права ограничена, а вопросы выдачи регулируются исключительно на основе договоров. |
| In Guatemala the proportion of non-indigenous working children has declined, while that of indigenous children has remained the same. | В Гватемале доля работающих некоренных детей уменьшилась, тогда как среди коренных детей она остается стабильной. |
| The peace agreements in Guatemala were probably among the most comprehensive ever concluded in this kind of context. | Мирные соглашения, достигнутые в Гватемале, являются, возможно, одними из самых всеобъемлющих из когда-либо заключенных в подобных условиях. |
| Four Central American countries have enjoyed the assistance of the OAS programme: Costa Rica, Guatemala, Honduras and Nicaragua. | По линии программы ОАГ помощь оказывалась четырем центральноамериканским странам: Коста-Рике, Гватемале, Гондурасу и Никарагуа. |
| In Guatemala, violence and insecurity in indigenous regions continue to cause concern to the human rights and international community. | В Гватемале насилие и отсутствие безопасности в регионах проживания коренных народов по-прежнему вызывают озабоченность правозащитного и международного сообщества. |
| In Guatemala there is a solid consensus about the need for MINUGUA to remain in the country until 2003. | В Гватемале сложился прочный консенсус относительно необходимости дальнейшего присутствие МИНУГУА в стране до 2003 года. |
| These broad and wide-ranging agreements led to great expectations in Guatemala. | Эти широкие и многоплановые соглашения породили огромные надежды в Гватемале. |
| I would like to express our appreciation for both reports - one on Guatemala, the other on all of Central America. | Я хотел бы выразить наше удовлетворение обоими докладами - один по Гватемале и другой по всей Центральной Америке. |
| Guatemala's 34-year civil war ended in late 1996 with the signing of a United Nations-supervised peace accord. | 34-летняя гражданская война в Гватемале закончилась в конце 1996 года подписанием мирного соглашения под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| In 1996, the most important draft legislation in Guatemala concerning children was the Children and Adolescents' Code. | В 1996 году наиболее важным проектом законодательства в Гватемале, касающимся детей, являлся Кодекс о детях и подростках. |
| World Health Organization officials in Guatemala who investigated the reports could not substantiate the allegations. | Работающие в Гватемале должностные лица Всемирной организации здравоохранения, проводившие расследования этих сообщений, не смогли подтвердить сделанные утверждения. |
| The situation of human rights in Guatemala is closely linked to the extent of compliance with the peace agreements. | Положение в области прав человека в Гватемале тесно связано с ходом осуществления Мирных соглашений. |
| The first subregional training workshop was held in Guatemala, with the participation of representatives of Governments and civil society from Spanish-speaking Central American and Caribbean countries. | Первый субрегиональный учебный семинар был проведен в Гватемале при участии представителей правительств и гражданского общества из испаноговорящих центральноамериканских и карибских стран. |
| Common Country Assessments (CCAs) were completed in Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama. | В Коста-Рике, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Панаме было завершено проведение общих страновых оценок. |
| In Guatemala, UNDP is carrying out a series of activities in the fields of human development, poverty reduction and fiscal policy. | В Гватемале ПРООН осуществляет ряд мероприятий в области развития человеческого потенциала, сокращения масштабов нищеты и в финансовой сфере. |
| Evaluation of the human rights situation in Guatemala covers not just quantitative but also, and more importantly, qualitative aspects. | Оценка положения в области прав человека в Гватемале имеет не только количественные, но и, прежде всего, качественные аспекты. |
| In Guatemala for instance, girls and women in general and indigenous ones in particular suffer from discrimination and lack of opportunity. | В Гватемале, например, девочки и женщины, особенно относящиеся к коренному населению, страдают от дискриминации и отсутствия возможностей. |
| America made comparable errors in Guatemala and elsewhere in Latin America. | Подобные же попытки Америка предпринимала в Гватемале и других латиноамериканских странах. |
| In Guatemala about five centuries ago, Fra Bartolomé de las Casas spoke up in defence of indigenous peoples. | Еще около пяти веков назад в Гватемале в защиту коренных народов выступил Фра Бартоломе де лас Касас. |
| The authority competent to rule on extradition in Guatemala is the Supreme Court of Justice. | Компетентным органом, правомочным выносить решения по вопросам выдачи, в Гватемале является Верховный суд. |
| He also wished to know whether any amnesty laws applying to the civil war period had been enacted in Guatemala. | Он также хотел бы знать, приняты ли в Гватемале какие-либо законы об амнистии, применяемые в отношении периода гражданской войны. |
| A fundamental factor in public policy that seeks to modify long-term population dynamics in Guatemala has been a sustained increase in social expenditure. | Основополагающим фактором государственной политики, нацеленной на изменение долгосрочной динамики в области народонаселения в Гватемале, является последовательное увеличение объема ассигнований на социальную сферу. |
| For the Americas region, the reduction is due to the closing of some field offices in Guatemala and Mexico. | Сокращение расходов на Американском континенте объясняется закрытием ряда отделений на местах в Гватемале и Мексике. |
| Today, one of the main factors militating against the enjoyment of human rights in Guatemala is criminal violence. | В настоящее время одной из главных угроз для осуществления прав человека в Гватемале являются преступные акты с применением насилия. |