Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
UNFPA works in Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama and Peru provide support, while initiating work on indigenous issues in countries such as Brazil, El Salvador, Honduras and Nicaragua. В Боливии, Гватемале, Колумбии, Мексике, Панаме, Перу и Эквадоре ЮНФПА оказывает поддержку, а в Бразилии, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре начинает работу над вопросами коренных народов.
During the past year, it has made progress in preparation of the technical notes on Bolivia, Nicaragua, Suriname, Ecuador, Belize, Guyana, Guatemala and Peru. В прошлом году разработка технических записок продолжалась в Боливии, Никарагуа, Суринаме, Эквадоре, Белизе, Гайане, Гватемале и Перу.
Of the 19 countries for which information is available, 16 achieved a primary surplus in 2007 (only Haiti, Honduras and Guatemala ran a primary deficit). Из 19 стран, по которым имеется информация, 16 в 2007 году добились первичного профицита (только в Гватемале, Гаити и Гондурасе отмечался первичный дефицит).
In addition, he submits two further reports as Annexes for the attention of the Commission, on the realization of the right to food in Guatemala and in India. Кроме того, в качестве приложений к данному докладу он предлагает вниманию Комиссии еще два доклада - о реализации права на питания в Гватемале и Индии.
It has been shown, for example, that the introduction of an electronic single window in Guatemala has led to an increased use of computers and Internet connections by smaller and medium-sized national traders. Было показано, например, что ввод в действие электронного "единого окна" в Гватемале привел к расширению использования компьютеров и Интернета малыми и средними национальными торговыми предприятиями.
The e-regulations project has given satisfactory results so far in Colombia, El Salvador, Ethiopia, Guatemala, Mali, Nicaragua and Viet Nam. Проект электронного регулирования к настоящему времени принес удовлетворительные результаты во Вьетнаме, Гватемале, Колумбии, Мали, Никарагуа, Сальвадоре и Эфиопии.
It welcomed the decision to maintain the de facto moratorium of the death penalty but recommended that Guatemala abolish the death penalty in its entirety. Он приветствовал решение о сохранении де-факто моратория на смертную казнь, но рекомендовал Гватемале полностью отменить смертную казнь.
It is worth noting that both levels benefited from the help and technical support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Guatemala. Важно отметить, что на обоих уровнях обеспечивается сопровождение и техническая поддержка Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Гватемале.
Regarding the right to health, CESR & ICEFI mentioned that according to the latest available survey data, the infant mortality rate in Guatemala is 38 deaths per 1,000 live births. This is the highest rate of any country in Central America. Что касается права на здоровье, то ЦЭСП и ЦИФИ отмечают, что согласно последним данным обследований младенческая смертность в Гватемале составляет 38 на 1000 живорождений - самый высокий показатель в Центральной Америке.
Having said this, some of the repercussions of prolonged conflicts - the one in Guatemala's lasted nearly 40 years - take a long time to resolve. При этом все же, чтобы полностью устранить некоторые последствия затяжных конфликтов, а в Гватемале он длился около 40 лет, требуется немало времени.
The United States commends this effort and will continue to offer its strongest support for all actors committed to promoting peace and upholding the rule of law in Guatemala. Соединенные Штаты воздают должное за эти усилия и будут и впредь оказывать решительную поддержку всем, кто привержен делу укрепления мира и верховенства закона в Гватемале.
Better protection of human rights defenders was recommended for Argentina, Bahrain, Brazil, Czech Republic, Guatemala, Indonesia, Pakistan, Peru, the Philippines and Sri Lanka. Аргентине, Бахрейну, Бразилии, Гватемале, Индонезии, Пакистану, Перу, Филиппинам, Чешской Республике и Шри-Ланке было рекомендовано улучшить защиту правозащитников.
Threats, harassment and intimidation of human rights defenders were referred to during the interactive dialogue on Brazil, Guatemala, Indonesia, Sri Lanka, Tunisia and the United Kingdom. В ходе интерактивного диалога по Бразилии, Гватемале, Индонезии, Соединенному Королевству, Тунису и Шри-Ланке были упомянуты угрозы, притеснения и запугивание правозащитников.
Impunity and/or the need for investigation and prosecution into violations committed against human rights defenders were highlighted with regard to Guatemala, Pakistan, Romania, and Sri Lanka. Безнаказанность и/или необходимость расследования нарушений прав правозащитников и преследования за них были упомянуты в связи с положением в Гватемале, Пакистане, Румынии и Шри-Ланке.
The Special Rapporteur observed that the prevalence of impunity in Guatemala has a number of causes, the main ones being a variety of structural factors and the violence to which justice professionals are subjected. Специальный докладчик отметил, что наблюдающийся в Гватемале феномен общей безнаказанности имеет множество причин, основными из которых являются многочисленные структурные факторы и насилие в отношении правоохранительных органов.
In Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Italy, Poland, Singapore and the United Kingdom, it may also be financed by private grants. В Гватемале, Италии, Коста-Рике, Польше, Сингапуре, Соединенном Королевстве и Эквадоре его финансирование может также осуществляться за счет частных грантов.
In Guatemala, people living in poverty, rural communities and those still in shelters as a result of the earthquake of September 2011 were particularly affected. В Гватемале особо пострадали малоимущие, сельские общины, а также лица, которые продолжают жить во временных убежищах после землетрясения, случившегося в сентябре 2011 года.
The model has been widely replicated in Latin America (Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of)). Эта модель получила широкое распространение в Латинской Америке (Бразилии, Венесуэле (Боливарианская Республика), Гватемале, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Панаме, Перу, Сальвадоре и Эквадоре).
We in Guatemala are not angry, because we are busy working, because we genuinely have a socially responsible economy. Поэтому мы в Гватемале говорим, что мы не испытываем недовольства, потому что мы заняты работой и потому что мы действительно имеем социально ответственную экономику.
In response to the tragic floods, Canada has provided $2 million to help the people in the most severely affected countries of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. В ответ на эти трагические наводнения Канада выделила 2 млн. долл. США для оказания помощи людям в тех странах, которые пострадали больше всего: Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
In Guatemala, a joint security sector reform initiative of UNDP, UNODC and UN-Women, supported by the Peacebuilding Fund, has resulted in the establishment of a Human Trafficking Unit within the Attorney General's Office and the initiation of a training programme for its officers. В Гватемале ПРООН, УНП ООН и Структура «ООН-женщины» осуществляли при поддержке Фонда миростроительства совместную инициативу по реформированию сектора безопасности, благодаря которой в Генеральной прокуратуре появилось подразделение по борьбе с торговлей людьми и была начата программа обучения его сотрудников.
In Guatemala, every individual, regardless of his or her nationality, including migrants, has access to the courts of law and the labour and social security courts. В Гватемале все люди вне зависимости от своего гражданства, в том числе мигранты, имеют доступ к судам общей юрисдикции и судам по трудовым и социальным вопросам.
In Guatemala, UN-Women capacity development support to service centres for women entrepreneurs established at the local level enabled more than 10,000 indigenous women to gain access to technical and financial services to improve their livelihoods. В Гватемале благодаря помощи по линии наращивания потенциала, которую структура «ООН-женщины» оказывала центрам предоставления услуг предпринимателям-женщинам, созданным на местном уровне, более 10000 женщин из числа коренного населения получили доступ к техническим и финансовым услугам, позволяющим им повысить свои доходы.
Two specialized courses for judicial officers and legal practitioners were held in Guatemala (September 2012) and El Salvador (October 2012). Два специальных курса для сотрудников судебных органов и юристов-практиков были организованы в Гватемале (в сентябре 2012 года) и Сальвадоре (в октябре 2012 года).
The peace accords that ended Guatemala's internal armed conflict were developed under the framework of globalization, which can improve the economy and promote respect for human rights, protection of the environment and respect for cultural diversity. Мирные соглашения, положившие конец внутреннему вооруженному конфликту в Гватемале, были разработаны в рамках глобализации, которая может улучшить состояние экономики и способствовать соблюдению прав человека, охране окружающей среды и уважению культурного разнообразия.