| It is no secret for many that tax reform in Guatemala meant problems and coups d'état. | Для многих не секрет, что налоговая реформа в Гватемале сопровождалась проблемами и вызвала ряд государственных переворотов. |
| In Guatemala, the executive coordinating unit set up in 1997 prepared a national plan for mine clearance and the destruction of unexploded ordnance. | В Гватемале исполнительная координационная группа, учрежденная в 1997 году, подготовила национальный план разминирования и уничтожения неразорвавшихся боеприпасов. |
| With the support of OHCHR in Guatemala, COPREDEH was currently defining a methodology to be discussed with relevant institutions. | При поддержке УВКПЧ в Гватемале COPREDEH в настоящее время определяет методологию, подлежащую обсуждению с соответствующими учреждениями. |
| We offer Guatemala our deep condolences. | Мы выражаем Гватемале свои глубокие соболезнования. |
| Cameroon sends its sincere condolences to Guatemala in this painful hour. | В этот тяжелый час Камерун выражает Гватемале свои искренние соболезнования. |
| A seminar for Central American countries was held in Guatemala City and was attended by participants from five countries. | В работе семинара для государств Центральной Америки, который был проведен в Гватемале, приняли участие представители пяти стран. |
| The programme has been successfully tested in Colombia, Croatia, Guatemala, Peru and Slovakia. | Эта программа прошла успешное испытание в Гватемале, Колумбии, Перу, Словакии и Хорватии. |
| In Guatemala, the Office of Professional Responsibility within the National Civil Police fulfils similar functions. | В Гватемале Управление по установлению профессиональной ответственности в рамках Национальной гражданской полиции выполняет аналогичные функции. |
| Our own experience in Guatemala teaches us that this is no easy task. | Наш собственный опыт в Гватемале убеждает нас в том, что это непростая задача. |
| The electoral process involved the entire political spectrum and was an important benchmark in establishing a broad democratic system in Guatemala. | Процесс выборов охватил весь политический спектр и явился важной вехой в создании широкой демократической системы в Гватемале. |
| In Guatemala at least, the term is not used in laws relating to civil and trade law procedure. | По крайней мере в Гватемале этот термин не употребляется в гражданско-процессуальном законодательстве и торговом праве. |
| In Argentina, Bolivia, Cuba and Guatemala the NAPs are currently being implemented. | В Аргентине, Боливии, Гватемале и на Кубе НПД в настоящее время уже осуществляются. |
| The indigenous component of the OHCHR/UNDP Human Rights Strengthening Project includes activities in Bolivia, Ecuador, Guatemala and Kenya. | Компонент коренных народов Проекта УВКПЧ/ПРООН по укреплению прав человека предусматривает проведение мероприятий в Боливии, Эквадоре, Гватемале и Кении. |
| General elections are planned for December 2003 in Guatemala. | В декабре 2003 года планируется провести всеобщие выборы в Гватемале. |
| The Committee notes with concern the persistence of illiteracy among certain groups of women in Guatemala, particularly among the indigenous population. | Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение неграмотности среди отдельных групп женщин в Гватемале, особенно среди представителей коренного населения. |
| Of vital importance for Guatemala's peace process is the formulation of a comprehensive rural development policy. | Жизненно важное значение для мирного процесса в Гватемале имеет разработка всеобъемлющей стратегии развития сельских районов. |
| These elections, involving the entire national political spectrum, represented a milestone in the consolidation of democracy in Guatemala. | Эти выборы, в которых приняли участие все политические силы страны, стали вехой на пути укрепления демократической системы в Гватемале. |
| Throughout 2001, UNOPS worked closely with UNDP in support of national execution in Guatemala on two major projects. | В течение всего 2001 года ЮНОПС тесно сотрудничало с ПРООН в деле поддержки осуществления в Гватемале двух крупных национальных проектов. |
| Permit me first to touch on the cooperation of the two organizations in Guatemala. | Позвольте мне прежде всего коснуться сотрудничества между этими двумя организациями в Гватемале. |
| The Special Programme for Food Security was implemented in three Central American countries: Guatemala, Honduras and Nicaragua. | Специальная программа по продовольственной безопасности осуществлена в трех странах Центральной Америки: Гватемале, Гондурасе и Никарагуа. |
| In addition, implementing these policies in Guatemala involves certain particular features. | Кроме того, осуществление этой политики в Гватемале характеризуется некоторыми особенностями. |
| The Government estimates that a total of 1,216 persons are now receiving antiretroviral treatment in Guatemala. | По оценкам правительства, в настоящее время в Гватемале антиретровирусное лечение проходят 1216 человек. |
| In the past year, the Special Rapporteur has also received allegations regarding killings, violence and threats against children in Guatemala. | В прошлом году Специальный докладчик получила утверждения, касающиеся убийств, насилия и угроз в отношении детей в Гватемале. |
| The first known AIDS case in Guatemala was identified in 1984. | Первый известный случай заболевания СПИДом в Гватемале был зарегистрирован в 1984 году. |
| No group of workers in Guatemala is deprived of the principle of equal opportunity. | В Гватемале нет ни одной группы трудящихся, в отношении которой не применялся бы принцип равенства возможностей. |