Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
Activities in line with the Millennium Development Goals: The Albert Schweitzer Institute continues to address many of the Millennium Development Goals through its humanitarian work in Nicaragua and Guatemala. Мероприятия по содействию достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: Институт Альберта Швейцера продолжает содействовать достижению многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством проведения гуманитарных мероприятий в Никарагуа и Гватемале.
In Guatemala, Mexico, Nicaragua and Sri Lanka, children in remittance-receiving households have higher birth weights and better health indicators than children in other households. В Гватемале, Мексике, Никарагуа и Шри-Ланке дети из домохозяйств, получающих денежные переводы, имеют более высокий вес при рождении и более хорошие показатели состояния здоровья, чем дети из других домохозяйств.
In Guatemala, the Forest Incentive and the Smallholder Forestry and Agroforestry Vocation Incentive programmes promote mechanisms for environmental services and public goods provided by natural and planted mountain forests. В Гватемале в рамках осуществления программ стимулирования лесного хозяйства и стимулирования специального образования в области мелкотоварного лесного хозяйства и агролесоводства внедряются механизмы использования экологических услуг и общественных благ, предоставляемых естественными горными лесами и лесонасаждениями.
To assist in capacity-building, the Latin American and Caribbean Indigenous and Local Community Capacity-building Workshop on the Convention on Biological Diversity was held in Guatemala in March 2010. В марте 2010 года в Гватемале в целях оказания помощи в вопросах развития потенциала был проведен семинар по вопросам создания потенциала в общинах коренных народов и местных общинах в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, посвященный Конвенции о биологическом разнообразии.
Recalling its relevant resolutions on the situation in Central America, and particularly resolution 63/19 of 10 November 2008 regarding the activities of the International Commission against Impunity in Guatemala, ссылаясь на свои соответствующие резолюции о положении в Центральной Америке, и прежде всего на резолюцию 63/19 от 10 ноября 2008 года о деятельности Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале,
Another UNV volunteer with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Guatemala built capacity to deal with gender-based violence in various institutions, including police forces. Другой доброволец Организации Объединенных Наций, работавший вместе с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Гватемале, занимался укреплением потенциала по решению проблем гендерного насилия в различных ведомствах, включая полицию.
He asked what measures were taken in Guatemala to address racist hate speech in general and incitement to racial hatred in the media in particular. Он спрашивает, какие меры принимаются в Гватемале по противодействию распространению идей, основанных на расовой ненависти, в общем, и подстрекательству к расовой ненависти в средствах массовой информации, в частности.
The Committee often commented on the relation between indigenous peoples and religion, and in recent years had considered the spiritual relationship between indigenous peoples and land in Guatemala, Ukraine and Argentina. Комитет нередко высказывает свои замечания в отношении связи между коренными народами и религией, а в последние годы рассматривал вопрос о духовной связи между коренными народами и землей в Гватемале, Украине и Аргентине.
In Latin America, the project has supported training activities for police and border officials in Guatemala, and training courses and materials for the tourism industry in the Dominican Republic and Nicaragua. В Латинской Америке в рамках проекта была оказана помощь в деятельности по подготовке сотрудников полиции и пограничников в Гватемале, а также в организации учебных курсов и подготовке материалов для индустрии туризма в Доминиканской Республике и Никарагуа.
Also, in Guatemala, UNIFEM worked closely with the Public Defender of Indigenous Women to strengthen the capacity to incorporate indigenous women's perspectives in public policies and government practices. Также в Гватемале ЮНИФЕМ тесно сотрудничал с государственным защитником прав женщин, принадлежащих к коренному населению, в деле укрепления способности включать вопросы, касающиеся женщин, принадлежащих к коренному населению, в государственные стратегии и практику.
With a view to strengthening the ability of the Secretariat to carry out the numerous tasks entrusted to it within the Guatemalan peace process, in October 1994 I established the Guatemala Unit within the Department of Political Affairs. В целях укрепления потенциала Секретариата по осуществлению многочисленных задач, возложенных на него в рамках мирного процесса в Гватемале, в октябре 1994 года я учредил в рамках Департамента по политическим вопросам Группу по Гватемале.
Emphasizing the importance of giving new momentum to the peace negotiations with a view to reaching promptly a package of agreements that will put an end to the armed confrontation and lay the foundations for a lasting peace in Guatemala, подчеркивая важность активизации мирных переговоров в целях скорейшего заключения комплекса соглашений, которые позволят прекратить вооруженную конфронтацию и заложить основу для прочного мира в Гватемале,
MINUGUA's frank report makes clear that numerous violations of basic human rights such as the right to life, individual liberty and the integrity and security of persons continue, and that human rights are not adequately protected in Guatemala. Объективный доклад МИНУГУА выявляет тот факт, что в Гватемале продолжают иметь место многочисленные случаи нарушения основных прав человека, таких, как, например, право на жизнь, личная свобода и достоинство и безопасность людей, и что права человека в Гватемале надлежащим образом не защищены.
The national and international legal instruments in force in Guatemala in the area of human rights need to be accompanied by an active approach by the authorities, and by society as a whole, in order to promote an everyday culture of respect for human rights. Действующие в Гватемале внутренние и международные правовые нормы в области прав человека должны подкрепляться активной практической деятельностью властей и всего общества, способствующей созданию культуры уважения прав человека.
We reaffirm our gratitude to the Group of Friends of the Guatemalan peace process, which has supported us throughout the long process, monitoring the situation in Central America in general and that in Guatemala in particular. Мы вновь выражаем нашу признательность Группе друзей мирного процесса в Гватемале, которые оказывали нам поддержку на протяжении всего длительного процесса, осуществляя наблюдение за ситуацией в Центральной Америке в целом и за ситуацией в Гватемале, в частности.
The General Assembly, in its resolution 65/181 on the International Commission against Impunity in Guatemala, requested that I periodically keep it apprised of the work of the Commission and the implementation of the resolution. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/181 о Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале просила меня периодически информировать ее о работе Комиссии и осуществлении указанной резолюции.
Our economies are characterized by a high percentage of informal work: 71 per cent in El Salvador, 81 per cent in Guatemala and 84 per cent in Honduras, compared to the Central America average of 65 per cent. Как в Сальвадоре (71 процент), так и в Гватемале (81 процент) и Гондурасе (84 процента) эта доля превышает средний показатель по странам Центральной Америки (65 процентов).
Given that indigenous people accounted for 42 per cent of the population in Guatemala, he asked the delegation to explain why only 37 per cent of the Bolivian population identified themselves as indigenous. Учитывая, что в Гватемале коренные народы составляют 42 процента населения, он обращается к делегации с просьбой разъяснить, почему только 37 процентов населения Боливии считают себя представителями коренного населения.
(b) In the case of Guatemala, the inclusion of indigenous women was part of the peace process, after the signing of the Peace Accords; Ь) в Гватемале участие женщин коренных народностей было связано с процессом мирного строительства после подписания Мирных соглашений;
Through country-based projects of the Programme on Indigenous Peoples in Bangladesh, Cambodia, Guatemala, Peru and the Philippines, ILO provides support towards the establishment of consultative mechanisms with indigenous peoples. В рамках страновых проектов Программы по вопросам коренных народов, осуществляющихся в Бангладеш, Гватемале, Камбодже, Перу и Филиппинах, МОТ оказывает поддержку созданию консультативных механизмов с привлечением коренных народов.
(a) Continue to support and verify in Guatemala the implementation of the comprehensive peace agreements signed under the auspices of the United Nations, the fulfilment of which is an essential condition for a firm and lasting peace in Guatemala; а) продолжать выполнять в Гватемале функции по оказанию помощи и осуществлению контроля за выполнением всеобъемлющих мирных соглашений, которые подписаны под эгидой Организации Объединенных Наций и осуществление которых является необходимым условием для достижения прочного и стабильного мира в Гватемале;
Decides to consider at its fifty-third session the report of the independent expert on the situation of human rights in Guatemala in the question of assistance to Guatemala in the field of human rights. постановляет рассмотреть на своей пятьдесят третьей сессии доклад независимого эксперта о положении в области прав человека в Гватемале в рамках вопроса об оказании помощи Гватемале в области прав человека.
(c) The signing of the bilateral cooperation agreement between the State of Guatemala and the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) in order to assist and improve the investigation of human rights violations and organized crime. с) подписание Соглашения о двустороннем сотрудничестве между гватемальским государством и Международной комиссией против безнаказанности в Гватемале (МКПБГ), предусматривающего содействие и активизацию расследований нарушений прав человека и преступлений, совершенных организованной преступностью.
Spain is the foremost contributor to the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG), established by the relevant Agreement between the United Nations and the State of Guatemala and supported by the General Assembly; Испания является крупнейшим вкладчиком Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ), учрежденной в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительством Гватемалы при поддержке Генеральной Ассамблеи;
UNEP has also organizsed courses on cleaner and sustainable production for national cleaner production centres in Brazil, Costa Rica, El Salvador, Guatemala and Mexico, Salvador, Costa Rica, Guatemala and Brazil ЮНЕП также организовала курсы по вопросам экологически чистого и устойчивого производства для национальных центров экологически чистого производства в Бразилии, Гватемале, Коста-Рике, Мексике и Сальвадоре.