He also did not apply for refugee status in Guatemala or Costa Rica, which have both signed the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. |
Он не ходатайствовал о предоставлении ему статуса беженца ни в Гватемале, ни в Коста-Рике, которые являются странами, подписавшими Женевскую конвенцию о статусе беженцев. |
OHCHR has also been coordinating with the Judicial School in Guatemala to prepare a guide of indigenous peoples' rights with a selected number of national case studies. |
УВКПЧ координирует также свою деятельность с юридическим институтом в Гватемале для подготовки руководства по правам коренных народов с отбором определенного числа национальных тематических исследований. |
With a view to proposing and implementing measures to ensure that employers in the maquila industries comply with their obligations as managers, the Multi-Institutional Commission for Labour Relations in Guatemala was established in 2003 by Governmental Agreement No. 430-2003. |
В целях предложения и принятия мер для выполнения обязательств владельцев швейных предприятий в 2003 году в соответствии с постановлением правительства Nº 430-2003 была создана Комиссия межучрежденческой деятельности по вопросам трудовых отношений в Гватемале. |
In Guatemala, according to UNICEF estimates, some 1,000 to 1,500 babies are trafficked abroad every year for adoption by foreign couples in North America and Europe. |
По оценкам ЮНИСЕФ, в Гватемале каждый год от 1000 до 1500 младенцев продаются за границу для усыновления супружескими парами в странах Северной Америки и Европы. |
«I dream of Guatemala for all, - Menchu says, - so that my son could not reproach me for discrimination on the basis of colour of the skin, language or social position. |
«Я мечтаю о Гватемале для всех, - говорит Менчу, - чтобы мой сын не упрекал меня за дискриминацию по цвету кожи, языка, одежды или из-за социального положения. |
Even today, several Maya groups in Guatemala, including the K'iche', Q'eqchi', Kaqchikel, and the Mixe people of Oaxaca continue using modernized forms of the Mesoamerican calendar. |
Даже сегодня несколько майяских групп в Гватемале, в том числе Киче, Кекчи, Какчикель и Михе из Оахаки, продолжают использовать модернизированную версию мезоамериканского календаря в быту. |
On March 23, 1982 as a result of a military coup to power in Guatemala came the military junta, led by Efraín Ríos Montt, who took office as president. |
23 марта 1982 года в результате военного переворота к власти в Гватемале пришла военная хунта, во главе с Эфраином Риосом Монттом, занявшим пост президента. |
She studied at the University of San Carlos de Guatemala and the Universidad Central del Ecuador, and at from latter University she received a doctorate degree in philosophy. |
Завершила образование в университете Сан-Карлос в Гватемале и Центральном университете Эквадора; в последнем учебном заведении она получила звание доктора философии. |
He studied law at the University of San Carlos of Guatemala, but owing to family matters and economic circumstances he had to break off his studies and return to Costa Rica. |
Родригес изучал юриспруденцию в Университете Сан-Карлоса в Гватемале, но из-за семейных проблем и экономических трудностей ему пришлось прекратить учебу и вернуться в Коста-Рику. |
Soon military groups have subordinated to themselves separate groups of peoples Maya on Yucatan and in mountain Guatemala where there were large cities of Chichen-Itsa, Uxmal, Mayapan, Kumarkaah, Ishim and others. |
Вскоре военные отряды подчинили себе народ майя на Юкатане и в горной Гватемале, где были крупные города Чичен-Ица, Ушмаль, Майяпан, Кумаркаах, Ишиме и другие. |
He might have been a teacher in Guatemala, but here he was just a drunk - you have his record there. |
Возможно, в Гватемале он был учителем, но здесь он был просто пьяницей - вот его папка. |
This closer cooperation resulted in a greater number of joint missions and the formulation of joint projects in Guatemala, Central Asia, South Africa and the Russian Federation. |
Такое более тесное сотрудничество привело к увеличению числа совместных миссий и разработке совместных проектов в Гватемале, Центральной Азии, Южной Африке и Российской Федерации. |
Taking into account the fact that the parties have expressed their interest in the continued presence of the Mission in Guatemala, |
принимая во внимание тот факт, что стороны выразили свою заинтересованность в дальнейшем присутствии Миссии в Гватемале, |
The Government plan in its final form was announced in Guatemala on 4 October 1993, and later outlined to the General Assembly and presented to the Secretary-General. |
Правительственный план в его окончательном виде был оглашен в Гватемале 4 октября 1993 года, а затем доведен до сведения Генеральной Ассамблеи и представлен Генеральному секретарю. |
On February 12, 2007, Menchú announced that she would form an indigenous political party called Encuentro por Guatemala and that she would stand in the 2007 presidential election. |
12 февраля 2007 Менчу объявила, что основывает левую политическую партию коренного населения под названием Encuentro por Guatemala и что выдвигает свою кандидатуру на президентских выборах в Гватемале. |
Noting with satisfaction that the obstacles that led to the recent institutional crisis between the legislative and the executive branches in Guatemala have been overcome, |
с удовлетворением отмечая преодоление препятствий, которые вызвали недавний кризис в отношениях между законодательной и исполнительной властью в Гватемале, |
Convinced that peace is indispensable for sustainable development, we express the hope that the peace negotiations in Guatemala will be concluded successfully at the end of this year. |
Будучи убеждены в том, что для устойчивого развития необходим мир, мы выступаем за успешное завершение в конце нынешнего года мирных переговоров в Гватемале. |
As noted by the preliminary mission, immediate human rights verification can make a decisive contribution to ongoing efforts in Guatemala to put an end to a persisting pattern of human rights abuses. |
Как отмечается предварительной миссией, немедленная организация такого контроля может стать решающим вкладом в осуществляемые в Гватемале усилия, которые призваны положить конец превратившимся в систему нарушениям прав человека. |
We hope that this draft resolution, an expression of the efforts pledged by the international community to support the peace process in Guatemala, will be adopted unanimously by the General Assembly. |
Мы надеемся, что этот проект резолюции, который является отражением усилий международного сообщества в поддержку мирного процесса в Гватемале, будет принят Генеральной Ассамблеей единогласно. |
The year 1994 has seen the establishment of important arrangements which demonstrate the commitment and political will of the parties to find a peaceful and negotiated solution to the conflict in Guatemala. |
В 1994 году был заключен ряд важных договоренностей, которые продемонстрировали приверженность и политическую волю сторон к достижению мирного урегулирования конфликта в Гватемале путем переговоров. |
We know that there is a solution to the conflict in Guatemala, and we are confident that the parties will be able to find it. |
Мы знаем, что есть пути решения конфликта в Гватемале, и уверены, что стороны смогут найти его. |
In addition, expert assistance through a human rights presence is also functioning in Guatemala, as well as in Bujumbura in cooperation with the Government of Burundi. |
Кроме того, экспертная помощь силами специалистов в области прав человека оказывается в Гватемале, а также в Бужумбуре в сотрудничестве с правительством Бурунди. |
However, there has been full cooperation on matters of substance between the Mission and the Centre's Independent Expert in Guatemala, appointed by the Secretary-General in accordance with resolution 1993/88 of the Commission on Human Rights. |
Однако по вопросам существа между Миссией и независимым экспертом Центра в Гватемале, назначенным Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 1993/88 Комиссии по правам человека, осуществляется полномасштабное сотрудничество. |
Efforts are being made to eliminate this practice, and to this end the Government enjoys the assistance and cooperation of the United Nations Human Rights Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). |
В этой связи предпринимаются усилия для искоренения этой практики при содействии и участии Миссии Организации Объединенных Наций по надзору за соблюдением прав человека в Гватемале (МИНУГУА). |
We are also grateful to the six Governments that form the Group of Friends of the peace process in Guatemala for their invaluable contribution to this arduous and painstaking work. |
Мы также благодарны шести правительствам, которые сформировали Группу друзей мирного процесса в Гватемале, за их неоценимый вклад в эту напряженную и трудоемкую работу. |