Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
When independence was proclaimed on 15 September 1821, Tinoco continued to govern but had to leave office when he failed in his attempt to take over the town of Tegucigalpa, which opted to join Guatemala rather than come directly under Mexican rule as he had wished. С провозглашением независимости 15 сентября 1821 года Тиноко сначала оставался у власти, но потом вынужден был сложить ее с себя, после того как ему не удалось подчинить город Тегусигальпа, который решил присоединиться к Гватемале, а не непосредственно к мексиканской империи, как тому хотелось.
UNESCO was still developing a project in Guatemala, entitled "Mundo Maya" (Mayan World), in the areas of education, science and human rights, with a focus on cultural integrity and biological diversity. ЮНЕСКО продолжает осуществлять проект в Гватемале под названием "Мир майя", который охватывает такие области, как образование, наука и права человека и в рамках которого особое внимание уделяется сохранению культуры и биологическому разнообразию.
Believing, like Mr. van Boven, that the information concerning Guatemala that had recently been disclosed revealed practices akin to genocide, he stressed the importance of a preventive approach in regard to vulnerable population groups. Полагая, как и г-н ван Бовен, что недавно полученная информация о Гватемале свидетельствует о совершении действий, которые могут квалифицироваться как геноцид, г-н Рамчаран выделяет важное значение использования превентивного подхода в отношении к наиболее уязвимым группам населения.
The European Union strongly supports the outcome of the Consultative Group Meeting on Guatemala, which concluded with the international donor community pledging aid totalling some $1.9 billion for project-related activities for the period 1997-2000. Европейский союз решительно поддерживает результаты заседания консультативной группы по Гватемале, которое завершилось обещанием международного сообщества доноров выделить на деятельность, связанную с осуществлением проектов, на период 1997-2000 годов в общей сложности около 1,9 млрд. долл. США.
In Guatemala, the code of criminal procedure provides that "any citizen or association of citizens" can be associated plaintiffs "against public officials or employees who have directly violated human rights". В Гватемале Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что "любой гражданин или объединение граждан" могут выступать в качестве совместных истцов по делам "государственных должностных лиц или служащих, которые совершили прямое нарушение прав человека".
Entrepreneurs in the Peten region of Guatemala have started to benefit from advisory services in small business development, credit and financing, technology development and transfer, quality control and investment information. В Гватемале в районе Петен предприниматели стали пользоваться консультационными услугами по таким вопросам, как развитие мелких коммерческих предприятий, кредитование и финансирование, разработка и передача технологий, контроль качества и инвестиционная информация.
In Guatemala, where a large percentage of those excluded are indigenous, an effort has been made to investigate how indigenous approaches can be incorporated into the formal system, especially alternative methods of conflict resolution. В Гватемале, где среди обездоленных высокую долю составляет коренное население, была предпринята попытка выяснить, каким образом традиционные подходы к решению различных вопросов, особенно альтернативные методы разрешения конфликтов, могут быть учтены в официальной системе.
It was marred, however, by the reservation to the effect that the extradition to or from Guatemala of Guatemalans alleged to be responsible for enforced disappearances would not be facilitated. Это событие было, однако, омрачено оговоркой, в силу которой власти отказываются оказывать содействие в выдаче гватемальских граждан - предполагаемых виновников насильственных исчезновений, ни Гватемалой, ни самой Гватемале.
In preparation for the World Food Summit: five years later, FAO is providing support for an international consultation of indigenous peoples on the right to food which will be held in Guatemala from 17 to 19 April 2002. В ходе подготовки к "Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя" ФАО оказывает помощь в целях проведения международной консультации коренных народов по вопросу о праве на питание, которая состоится в Гватемале 17-19 апреля 2002 года.
In Guatemala, the UNDP project on an early flood warning system in the valleys of Madre Vieja River, implemented by the National Coordinator for Disaster Reduction, is helping to reduce risks and sustain human development among highly vulnerable communities. В Гватемале под руководством национального координатора по уменьшению опасности стихийных бедствий осуществляется проект ПРООН по созданию на реке Мадре-Вьеха системы раннего предупреждения о наводнениях, с тем чтобы помочь местным общинам, крайне уязвимым к воздействию наводнений, противостоять их угрозе и устойчиво развиваться.
The activities of UNIFEM in Guatemala revolved around the strengthening of women's rights in the context of the Peace Agreements which formed the basis for government policy. Что касается деятельности ЮНИФЕМ в Гватемале, то она направлена прежде всего на укрепление прав женщин в контексте Соглашения о мире, что отвечает основным направлениям политики правительства.
In Guatemala for example, communally-held indigenous lands were nationalized or privatized as individual holdings in the 1800s, with the deliberate aim of consolidating the land into large coffee plantations. В Гватемале, например, находившиеся в общинном пользовании земли коренного населения были национализированы или приватизированы в качестве отдельных участков в начале девятнадцатого столетия с сознательной целью сведения этих земель в крупные кофейные плантации.
There is a fairly broad national and international consensus that the fiscal measures taken will not ensure the sustainability of the process of domestic resource mobilization in the medium term, nor will they make it possible to correct the expansion-contraction cycle of fiscal revenues historically seen in Guatemala. На национальном и международном уровнях существует достаточно широкий консенсус относительно того, что принятые бюджетно-финансовые меры не обеспечивают устойчивости процесса мобилизации внутренних ресурсов в среднесрочном плане и не позволяют решить проблему исторически сложившейся в Гватемале цикличности увеличения и сокращения финансовых поступлений.
That new synthesis in Guatemala means peace, which is rooted in the happy conjunction of the ancestral pacifism of our own ancient cultures with the universally accepted ethical values promoted in the various centres of multilateral convergence, both regionally and globally. Этот новый синтез означает мир в Гватемале, который основан на положительном сочетании миролюбия нашей собственной древней культуры с универсально признанными нравственными ценностями, которые поощряются там, где происходит соприкосновение различных интересов, как на региональном, так и на международном уровнях.
All State and non-governmental organization sectors interviewed by the mission agreed with its assessment that the human rights situation in Guatemala had improved substantially compared with the past. Представители всех государственных секторов и неправительственных организаций, с которыми довелось встречаться участникам Миссии, отмечали значительное улучшение положения в области прав человека в Гватемале по сравнению с прошлым периодом.
Nevertheless, the organizations that make up the Coordination Office of Organizations of the Mayan People of Guatemala (COPMAGUA) gave the newly concluded Agreement their endorsement. Организации, входящие в состав Координационного комитета организаций народов майя в Гватемале (КОПМАГУА) подписали это соглашение после его заключения.
The majority of the 3,151 reported cases of disappearance in Guatemala occurred between 1979 and 1986, mainly under the military regimes, and in the context of the Government's fight against the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Большинство из 3151 доведенного до сведения Рабочей группы случая исчезновения произошло в Гватемале в 1979-1986 годах, главным образом в период правления военного режима в условиях боевых действий правительственных сил против сторонников Национального революционного единства Гватемалы (НРЕГ).
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ asked for a response to reports by Amnesty International of forced evictions and population displacements in Guatemala and questioned why complaints by the Human Rights Procurator to the Public Prosecutor seemed to have produced no results. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС просит представить информацию в связи с полученными от Организации "Международная амнистия" сообщениями о принудительных выселениях и перемещениях населения в Гватемале, а также спрашивает, почему обращения Уполномоченного по правам человека в органы прокуратуры не принесли никаких результатов.
We received a grant from the Adrian Dominican Sisters to work in Argentina, the Dominican Republic, Guatemala and Venezuela (Bolivarian Republic of). Эйдрианская община доминиканских сестер выделила нам средства для работы в Аргентине, Доминиканской Республике, Гватемале и Венесуэле (Боливарианской Республике).
The organization submitted jointly with the Instituto Centroamericano de Estudios Fiscales a statement entitled "Economic, social and cultural rights in Guatemala: a selective briefing" (second session of the universal periodic review, in May 2008). Совместно с Центральноамериканским институтом исследования налогово-бюджетной политики организация представила заявление под названием «Экономические, социальные и культурные права в Гватемале: отдельные краткие сведения» (вторая сессия универсального периодического обзора, май 2008 года).
The constant conflicts generated by mining for metals and the rejection of this activity by more than 350,000 persons in the west of the country have made clear that there is a need to change the legal framework under which mining companies can operate in Guatemala. В с вязи с постоянными конфликтами по проектам, касающимся разработки металлосодержащих руд и увольнением более чем 350000 работников этой отрасли в западных районах страны, существует явная необходимость внести изменения в правовую основу деятельности горнодобывающих компаний в Гватемале.
In Guatemala, for instance, progress in lowering chronic malnutrition rates for indigenous children has been slower than for non-indigenous children. Например, в Гватемале темпы снижения показателей хронического недоедания среди детей коренных народов были медленнее, чем среди детей, не относящихся к коренному населению.
In Guatemala, permanent workers on the fincas, often tied into a colono system (under which landowners provide subsistence plots in exchange for labour), work for extremely low wages. В Гватемале постоянные работники финкас (поместий), часто связанные обязательствами по системе колоно (предоставление землевладельцами участков земли крестьянам для их собственного пропитания в обмен на труд), работают за крайне низкую плату.
For example, in Guatemala the VRA was used in conjunction with a local tool called Almanario, which is an oversized flip-chart-style booklet designed to allow semi-literate communities to define the key elements of a project. Например, в Гватемале ОУУ использовалась в сочетании с местным инструментом под названием Альманарио, который представляет собой брошюру со вставными листами, которая была составлена с целью помочь полуграмотным членам общин определить ключевые элементы проекта.
In the Guatemala elections of September 2007, an RFK Center-led election monitoring delegation joined the OHCHR team to visit polling centres on election day. Во время выборов в Гватемале в сентябре 2007 года делегация наблюдателей под эгидой Центра РФК присоединилась к сотрудникам УВКПЧ в посещении избирательных участков в день выборов.