A study showed that international adoptions greatly outnumbered national adoptions in Guatemala. |
Специальное исследование показывает, что число усыновлений и удочерений на международном уровне значительно превышает аналогичные показатели внутри страны. |
That Mission had facilitated the transition towards peace and had contributed to the democratization of Guatemala. |
МИНУГУА способствовала переходу к миру и внесла свой вклад в демократизацию страны. |
It is due to operate in at least eight departments of Guatemala. |
Предусматривается, что Программа будет действовать по крайней мере в восьми департаментах страны. |
It has an organizational structure divided into 25 departmental directorates, located in each departmental capital of Guatemala. |
В структуру Министерства входят 25 управлений, функционирующих в каждом департаменте страны. |
In 2009, the Ministry of Culture and Sport established 41 Community Art Academies and two youth orchestras in various municipalities of Guatemala. |
В течение 2009 года в различных муниципалитетах страны при поддержке Министерства культуры и спорта были созданы два молодежных оркестра и 41 общественная академия искусств. |
Consequently, persons residing in Guatemala benefit freely from these rights, with the full support of the law. |
Таким образом, все жители страны могут свободно пользоваться этими правами при полной поддержке закона. |
The role of human rights NGOs has been crucial in Guatemala's history. |
Важную роль в жизни страны играют неправительственные организации, действующие в области прав человека. |
Guatemala requires speedy economic growth in order to create jobs and enhance social development. |
Ускорение экономического развития страны является необходимым для создания рабочих мест и ее социального развития. |
The programme covers all departments of Guatemala, giving priority to rural areas and underprivileged urban areas. |
Программа охватывает все департаменты страны, причем основное внимание уделяется социально неблагополучным городским районам и сельской местности. |
In the first six months of its existence, it set up 101 affiliated offices in 14 departments of Guatemala. |
За первые шесть месяцев реализации данной системы удалось открыть 101 отделение службы занятости СНЕ в 14 департаментах страны. |
Children from Nicaragua and Guatemala had been repatriated under that procedure. |
Детей из Никарагуа и Гватемалы также высылают в страны происхождения в соответствии с этой процедурой. |
The problems which Guatemala still experienced in the administration of justice were likewise a legacy of the country's difficult past. |
Проблемы, с которыми Гватемала сталкивается при отправлении правосудия, также являются наследием нелегкого прошлого страны. |
The Nordic countries have been actively engaged in promoting assistance to Guatemala. |
Страны Северной Европы принимают активное участие в оказании помощи Гватемале. |
An integrated programme had been designed to support Guatemala's industrial sector. |
В Гватемале была разработана комплексная программа поддержки промышленного сектора страны. |
The Peace Agreements are, for Guatemala, the strategic elements of a profound, comprehensive and all-embracing effort to change our country. |
Мирные соглашения представляют собой для Гватемалы стратегические элементы глубоких, всеобъемлющих и всеохватывающих усилий по изменению нашей страны. |
The delegation of Guatemala acknowledged that UNFPA support had a positive impact regarding the country's demographic bonus. |
Делегация Гватемалы признала, что поддержка ЮНФПА оказала позитивное влияние на демографический дивиденд страны. |
The Commission has established a productive working relationship with the Office of the Public Prosecutor of Guatemala, its principal national counterpart. |
Комиссия наладила конструктивные рабочие отношения с Генеральной прокуратурой Гватемалы, своим главным партнером на уровне страны. |
This programme is implemented in all four specialized detention centres, in Guatemala City and the south-west of the country. |
Программа реализуется в каждом из четырех специализированных центров содержания под стражей, расположенных в городе на юго-западе страны. |
As regards human rights, all treaties and conventions acceded to and ratified by Guatemala prevail over domestic law. |
В области прав человека договоры и конвенции, принятые и ратифицированные Гватемалой, имеют приоритет перед внутренним законодательством страны. |
However, all prosecutor's offices in Guatemala are competent to investigate complaints of offences involving discrimination. |
В этой связи следует отметить, что право проводить расследования жалоб на правонарушения, касающиеся дискриминации, имеют все прокуроры страны. |
My country's foreign policy has as its main objectives achieving better inclusion of Guatemala in the world, strengthening multilateralism and regional integration. |
Внешняя политика моей страны преследует в качестве своей главной цели достижение оптимальной интеграции Гватемалы в мировое сообщество, укрепление многосторонности и региональную интеграцию. |
The following countries also fully associate themselves with this statement: Costa Rica, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama. |
К этому заявлению полностью присоединяются также следующие страны: Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа и Панама. |
In Guatemala, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights helps strengthen the institutional capacity of key non-governmental organizations in the country. |
В Гватемале Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека способствует укреплению организационного потенциала основных неправительственных организаций этой страны. |
Of those 22, only three countries - Guatemala, Lebanon and Peru - have actually proceeded with plans for a visit. |
Из этих 22 стран только три страны - Гватемала, Ливан и Перу - реально приступили к планированию посещения. |
Like Guatemala, all countries can be or have been societies of origin, transit or destination at some time in their history. |
Как и Гватемала, все страны на каком-то этапе истории являлись странами происхождения, транзита или назначения. |