Fourteen people were killed in Central America as a result of flooding related to Alex: six in Nicaragua, six in El Salvador, and two in Guatemala. |
В странах Центральной Америки в результате наводнений погибло десять человек: шестеро в Никарагуа, двое в Гватемале и ещё двое - в Сальвадоре. |
Since then, Portman has visited FINCA field projects in Mexico, Guatemala, Uganda, and Ecuador, and met with several members of Congress to argue for more government funding for microfinance ventures. |
Позднее, Портман посещала отделения ФИНКА в Мексике, Гватемале, Уганде и Эквадоре и встречалась с несколькими конгрессменами, для того, чтобы убедить их в необходимости выделения правительством дополнительных средств на развитие микрофинансовых организаций. |
The stadium, however, does not meet the standards of CONCACAF, therefore CONCACAF Champions League matches are played at the Estadio Cementos Progreso in Guatemala City. |
Стадион, однако, не соответствует стандартам КОНКАКАФ, поэтому матчи Лиги чемпионов КОНКАКАФ играются на «Сементос Прогресо» в городе Гватемале. |
Revolutionary Movement 13th November (in Spanish: Movimiento Revolucionario 13 Noviembre) was a leftist movement in Guatemala. |
Революционное движение 13 ноября (исп. Movimiento Revolucionario 13 Noviembre) - левое партизанское движение в Гватемале. |
In 1977, after the Carter administration published a report critical of the human rights situation in Guatemala, Laugerud announced that the country would no longer accept US military aid. |
После того как в 1977 году администрация Картера опубликовала критический доклад о ситуации с правами человека в Гватемале, Лаухеруд заявил, что страна больше не будет принимать американскую военную помощь. |
Avoid overly optimistic projections that lead to unworkable plans and unreasonable expectations, which the government will not be able to fulfill, as happened in Guatemala, for example, when its civil war ended. |
Нужно избегать чрезмерно оптимистичных прогнозов, которые приводят к неработоспособным планам и необоснованным ожиданиям, которые правительство не будет в состоянии выполнить, как это, например, произошло в Гватемале, когда в ней закончилась гражданская война. |
The oil is also produced in Taiwan, Guatemala, Honduras, Brazil, Sri Lanka, India, Argentina, Ecuador, Jamaica, Madagascar, Mexico, and South Africa. |
Цитронелловое масло также производится в Тайване, Гватемале, Гондурасе, Бразилии, Шри-Ланке, Индии, Аргентине, Эквадоре, Ямайке, Мексике, на Мадагаскаре и в ряде стран Южной Африки. |
The region is still to become a region of peace, with the longest lasting conflict in Central America yet to be settled in Guatemala. |
Регион еще не стал регионом мира, поскольку еще не урегулирован конфликт в Гватемале, один из самых затяжных в Центральной Америке. |
As an innovative solution for the transition from emergency to self-sufficiency, UNHCR developed the formula of Quick Impact Projects (QIPs) in Belize, El Salvador, Guatemala and Nicaragua in the amount of approximately $20 million, contributed by various donors. |
В качестве нетрадиционного решения проблемы перехода от оказания чрезвычайной помощи к самообеспечению УВКБ разработало форму проектов быстрого воздействия (ПБВ) в Белизе, Гватемале, Никарагуа и Сальвадоре на общую сумму около 20 млн. долл. США, поступившую от ряда участников. |
Inflation decreased notably in Costa Rica and El Salvador and somewhat less in Guatemala; however it increased in Honduras and Nicaragua as a consequence of devaluation measures and increases in food prices. |
Значительно снизилась инфляция в Коста-Рике, Сальвадоре и, несколько меньше, в Гватемале; однако она возросла в Гондурасе и Никарагуа вследствие мер по девальвации и роста цен на продукты питания. |
The sensitivity of the issue was highlighted in 1994 when, regrettably, various United States nationals were attacked in Guatemala owing to unfounded rumours concerning the trafficking of children for organ transplantation. |
Сложность этого вопроса стала очевидной в 1994 году, когда, к сожалению, на нескольких граждан Соединенных Штатов в Гватемале были совершены нападения из-за необоснованных слухов, касающихся контрабанды детей в целях пересадки органов. |
Reiterating their commitment to put an end to the armed conflict through a negotiation process which lays the bases for a firm and lasting peace in Guatemala, |
Подтверждая свое обязательство положить конец вооруженному конфликту посредством процесса переговоров, в результате которого будут заложены основы для прочного и устойчивого мира в Гватемале, |
(a) Notwithstanding the positive efforts made by the present Government, the human rights situation in Guatemala remains very troubling. |
а) несмотря на позитивные усилия, предпринимаемые нынешним правительством, ситуация в области прав человека в Гватемале остается весьма неустойчивой. |
A handbook on methods for the verification of human rights in Guatemala and a set of guidelines for international observers should be prepared; |
Следует подготовить руководство по методам контроля за соблюдением прав человека в Гватемале и комплекс руководящих принципов для международных наблюдателей; |
Based on the above, and the characteristics of human rights verification in Guatemala, the mission's structure would be as follows: |
Исходя из вышеизложенного, а также из особенностей контроля за соблюдением прав человека в Гватемале, структура миссии будет такой: |
The United Nations has maintained its firm commitment to human rights, peace, development and justice in Guatemala, but war and its consequences cannot be prevented if the main protagonists are not committed to that goal. |
Организация Объединенных Наций сохраняет свою твердую приверженность защите прав человека, обеспечению мира, развития и справедливости в Гватемале, но нельзя предотвратить войну и ее последствия, если главные действующие силы не будут привержены этой цели. |
The programme has established field presences in Cambodia, Guatemala, Romania, Malawi and Burundi, and a number of new offices are scheduled for operation in 1995. |
В рамках программы созданы местные отделения в Камбодже, Гватемале, Румынии, Малави и Бурунди и планируется открыть ряд новых отделений, которые начнут функционировать в 1995 году. |
Guatemala believes there is a need to reform the world Organization, and in this respect we support the revitalization of the Economic and Social Council, which would enable it to function in keeping with present requirements. |
В Гватемале считают, что всемирная Организация нуждается в реформировании, и в этой связи мы выступаем за активизацию деятельности Экономического и Социального Совета, что позволило бы ему привести свою деятельность в соответствие с современными требованиями. |
Certain new developments concerning conciliation had not been reflected in the revised draft and, accordingly, Guatemala had offered to prepare a new version and to submit it well in advance of the Special Committee's next session. |
Некоторые новые изменения, касающиеся согласительного регламента, не получили своего отражения в пересмотренном проекте, и в связи с этим Гватемале было предложено подготовить новый вариант и представить его заблаговременно для рассмотрения на следующей сессии Специального комитета. |
In Guatemala, support is being given to a programme focusing on the identity and rights of indigenous peoples, the purpose of which is to establish the analytical and institutional foundations for the subsequent promotion of more far-reaching long-term reforms. |
В Гватемале оказывается содействие конкретной программе по вопросам самобытности и прав коренных народов, цель которой заключается в том, чтобы заложить аналитико-институциональную основу в целях содействия последующему осуществлению более глубоких и долгосрочных реформ. |
In Guatemala there are 14 criminal detention centres operated by the Prisons Department, in the following places: |
В Гватемале существует 14 пенитенциарных центров, которые находятся в ведении Главного управления пенитенциарной системы и расположены в следующих районах: |
We view with special satisfaction the progress of the negotiations toward a firm and lasting peace in Guatemala, to which the Secretary-General and the Group of Friends, among them Mexico, have greatly contributed. |
Мы наблюдаем с особым удовлетворением за прогрессом в процессе переговоров, направленных на обеспечение прочного и долговременного мира в Гватемале, большой вклад в который внесли Генеральный секретарь и Группа друзей, в том числе и Мексика. |
With the assistance and solidarity of the United Nations and the international community we are achieving these objectives, which will be completed when the process under way in Guatemala concludes with a firm and lasting peace agreement, which has the decisive support of our Governments. |
При помощи и проявлении солидарности со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества мы достигаем этих целей, которые окончательно будут достигнуты тогда, когда ныне протекающий процесс в Гватемале завершится прочным и долгосрочным мирным соглашением, что пользуется решительной поддержкой наших правительств. |
Furthermore, the rights protected in article 1 of the Covenant are not subject in Guatemala to any limitation or restriction, whether permanent or temporary. |
В то же время в Гватемале не действует никаких ограничений - будь то постоянного или временного характера - в отношении прав, гарантированных статьей 1 Пакта. |
In the State of Guatemala justice is dispensed without distinction of any kind, in strict conformity with the country's internal laws, and respecting the human rights of individuals. |
Таким образом, правосудие в Гватемале отправляется без каких бы то ни было различий, в строгом соответствии с внутренним законодательством и исходя из принципа неизменного уважения прав человека. |