Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
The Task Force has initially turned its attention to projects in Ethiopia, Guatemala, Liberia, and Malawi and plans to expand to at least 20 countries over the next five years. Целевая группа вначале обратила свое внимание на осуществление проектов в Гватемале, Либерии, Малави и Эфиопии и планирует расширить свою деятельность, с тем чтобы охватить по крайней мере 20 стран в течение следующих пяти лет.
Assistance was provided this year to Colombia, Comoros, El Salvador, Guatemala, Mali, Nicaragua, Rwanda and Viet Nam in managing and further implementing the e-regulations system. В отчетном году Вьетнаму, Гватемале, Колумбии, Коморским Островам, Мали, Никарагуа, Руанде и Сальвадору была оказана помощь во внедрении и дальнейшем совершенствовании системы электронного регулирования.
PCI currently operates in the following 15 countries: Zambia, Malawi, Tanzania, Ethiopia, Botswana, South Africa, India, Indonesia, Bolivia, El Salvador, United States of America, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. В настоящее время МОПУГН работает в следующих 15 странах: Замбии, Малави, Танзании, Эфиопии, Ботсване, Южной Африке, Индии, Индонезии, Боливии, Сальвадоре, Соединенных Штатах Америки, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Перу.
It is currently exploring opportunities for opening country programmes in Guatemala, Azerbaijan and Pakistan and has bolstered its geographical expansion with technological innovation, in an effort to reach as many domestic criminal defence lawyers as possible. В настоящее время организация изучает возможности открытия страновых программ в Гватемале, Азербайджане и Пакистане, при этом расширение географического охвата ее деятельности подкрепляется технологическими инновациями, что позволит установить контакты с максимально возможным числом адвокатов по уголовным делам, работающих в той или иной стране.
The Association has expanded its geographic coverage through a network of regional chapters including in Argentina, Benin, China, the Democratic Republic of the Congo, Ghana, Guatemala and Martinique. Ассоциация расширила сферу своего географического охвата с помощью сети региональных представительств, в том числе в Аргентине, Бенине, Гане, Гватемале, Демократической Республике Конго, Китае и Мартинике.
WFP and FAO jointly carried out crop and food supply assessment missions in Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Namibia, Sudan, Yemen and Zimbabwe. ВПП и ФАО провели совместные миссии по оценке урожая и системы поставок продуктов питания в Гватемале, Зимбабве, Йемене, на Мадагаскаре, в Намибии, Судане и Эфиопии.
The regional programme for Central America foresees the establishment of a series of centres of excellence, one of which will be based in Guatemala and focus on organized crime and illicit manufacturing of and trafficking in firearms. В рамках региональной программы для стран Центральной Америки предусматривается создание ряда центров передового опыта, один из которых будет базироваться в Гватемале и деятельность которого будут сосредоточена на организованной преступности и незаконном изготовлении и обороте огнестрельного оружия.
Turning to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples he asked how Guatemala understood the concept of indigenous self-determination. По вопросу о Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов он хочет получить информацию о том, как в Гватемале трактуется концепция самоопределения коренных народов.
Mr. de Gouttes observed that according to some NGOs, indigenous peoples in Guatemala were still confronted with stereotypes that portrayed them as inferior, ill-adapted to change and responsible for their own underdevelopment. Г-н де Гутт отмечает, что согласно информации некоторых НПО в Гватемале все еще бытуют стереотипы, которые изображают коренные народы как неполноценных, неспособных адаптироваться к переменам и виновных в своей собственной отсталости.
Among the groups which appear to be most at risk are women defenders working to fight impunity for alleged human rights violations, particularly in Brazil, Colombia, Guatemala, Mexico, and Peru. Среди групп, которые, как представляется, в наибольшей степени подвержены риску, следует отметить женщин-правозащитников, ведущих борьбу с безнаказанностью за совершение нарушений прав человека, прежде всего в Бразилии, Гватемале, Колумбии, Мексике и Перу.
The establishment of such a body would be based on the good experience of the International Commission against Impunity in Guatemala known as CICIG, which was established with the support of the United Nations, the United States, Canada and Spain. Создание такого органа основывалось бы на передовом опыте Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, известной как МКББГ, которая была создана при поддержке Организации Объединенных Наций, Соединенных Штатов, Канады и Испании.
The Commission, created under Guatemalan legislation but delegating the authority to designate the Commissioner to the Secretary-General, has received ample support from the donor community and had an important positive impact in Guatemala. Комиссия была создана в соответствии с законами Гватемалы, однако делегировала Генеральному секретарю полномочия назначать комиссара Комиссии, получила широкую поддержку со стороны доноров и оказала на жизнь в Гватемале позитивное влияние.
The Guatemalan Government's national initiative to ask the United Nations to form the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) was a demonstration of the country's desire to move towards lasting peace and the consolidation of democracy. Национальная инициатива гватемальского правительства, обратившегося к Организации Объединенных Наций с просьбой о создании Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ), стала демонстрацией стремления этой страны продвигаться по пути укрепления мира и упрочения демократии.
We also thank the Secretary-General for his letter on the activities of the International Commission against Impunity in Guatemala, the challenges facing it and its strategy for the years ahead (A/65/618). Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его письмо, в котором рассказывается о деятельности Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, о проблемах, стоящих перед ней, и о ее стратегии на предстоящие годы (А/65/618).
At the same time, we would like to add the following to today's debate from our national perspective as an active supporter of and contributor to the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG). В то же время, являясь активным сторонником и донором Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ), мы хотели бы в нашем национальном качестве высказать в ходе сегодняшних прений следующие соображения.
A major donor to assisting institutions, including the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Germany also coordinated until summer 2010 the donor group in Guatemala. В качестве крупного донора, оказывающего помощь учреждениям, в том числе Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), Германия также до лета 2010 года координировала деятельность группы доноров в Гватемале.
We are fully convinced that, with the appointment of Commissioner Dall'Anese Ruiz, the International Commission against Impunity in Guatemala will complete its activities with all desired and necessary success. Мы твердо убеждены в том, что с назначением комиссара Далланесе Руиса Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале завершит свою работу с успехом, на который все мы рассчитываем.
The technical group had been established formally in June 2012 through a memorandum of understanding among five government agencies, as recommended by UN-SPIDER during its technical advisory mission to Guatemala in November 2010. Техническая группа была официально учреждена в июне 2012 года посредством заключения меморандума о взаимопонимании между пятью государственными учреждениями, как это было рекомендовано программой СПАЙДЕР-ООН в ходе ее консультативно-технической миссии в Гватемале в ноябре 2010 года.
De jure discrimination against women remains for example institutionalized in Guatemala, where article 139 of the Labour Code describes rural women as "helpers" of male agricultural workers rather than as workers entitled to receive their own salary. Например, правовая дискриминация в отношении женщин по-прежнему институционально закреплена в Гватемале, где статья 139 Трудового кодекса характеризует сельских женщин как "помощниц" сельскохозяйственных работников мужского пола, а не трудящихся, имеющих право получать собственную заработную плату.
I visited Guatemala from 21 to 25 August 2006 at the invitation of its Government and met with government officials and members of civil society. Я находился в Гватемале с 21 по 25 августа 2006 года по приглашению правительства этой страны и встречался с правительственными должностными лицами и представителями гражданского общества.
President Berger Perdomo (spoke in Spanish): It has been barely two weeks since I initiated in Guatemala an electoral process that will conclude on 14 January, when I will have the honour to bestow the presidential sash on the person elected democratically by my people. Президент Пердомо (говорит по-испански): Всего две недели назад по моей инициативе в Гватемале начался избирательный процесс, который завершится 14 января, когда я буду иметь честь передать полномочия президента человеку, который будет демократическим путем избран нашим народом.
Training workshops were carried out in 2007 at government institutions in Bolivia, Ecuador, Guatemala, India, Indonesia, Peru, Sri Lanka, the United Republic of Tanzania and the United States of America. В 2007 году были организованы учебные рабочие совещания для правительственных учреждений в Боливии, Гватемале, Индии, Индонезии, Объединенной Республике Танзании, Перу, Соединенных Штатах Америки, Шри-Ланке и Эквадоре.
In Bolivia, Brazil, Guatemala and Paraguay, UNIFEM is implementing a programme that aims at including gender equality, with a racial and ethnic perspective, in policies in order to reduce the inequality that persists in Latin America. В Боливии, Бразилии, Гватемале и Парагвае ЮНИФЕМ осуществляет программу, направленную на отражение задачи достижения женского равноправия с учетом ее расовых и этнических измерений при формировании политики в целях ослабления укоренившегося в Латинской Америке неравенства.
The report examined peace negotiations, including several United Nations peace missions, in Cambodia, El Salvador, Mozambique, Bosnia and Herzegovina, Guatemala, Northern Ireland, Sierra Leone and Burundi. В докладе анализируются мирные переговоры, в том числе ряд миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Камбодже, Сальвадоре, Мозамбике, Боснии и Герцеговине, Гватемале, Северной Ирландии, Сьерра-Леоне и Бурунди.
Responding to a query from one Committee member, the representative of the Multilateral Fund secretariat explained that the institutional strengthening and refrigeration management programmes in Guatemala had faced difficulties due to the replacement of the national ozone officer there. В ответ на вопрос одного из членов Комитета представитель секретариата Многостороннего фонда пояснил, что в связи со сменой в Гватемале национального сотрудника по озону возникли трудности с осуществлением в этой Стороне программ по укреплению организационной структуры и регулированию хладагентов.