Under the auspices of the Department of Political Affairs, the United Nations also maintains a human rights and judicial reform mission in Guatemala. |
Под эгидой Департамента по политическим вопросам Организация Объединенных Наций осуществляет также миссию по правам человека и судебной реформе в Гватемале. |
During informal consultations on 18 March, the members of the Council were informed of the tragic crashing of a helicopter in Guatemala. |
В ходе неофициальных консультаций 18 марта члены Совета были проинформированы о трагическом событии, связанном с катастрофой вертолета в Гватемале. |
An appendix to the report, including details of selected cases, was also prepared and issued in Guatemala. |
Было также подготовлено и опубликовано в Гватемале добавление к этому докладу, в котором содержатся данные о конкретных нарушениях. |
There were many young people in Guatemala; they represented nearly 60 per cent of the population. |
Молодых людей в Гватемале очень много, поскольку на их долю приходится около 60 процентов населения. |
An appendix to the report, on human rights violations, was prepared by MINUGUA and issued in Guatemala. |
МИНУГУА подготовила и распространила в Гватемале приложение к этому докладу, которое касалось нарушений прав человека. |
An overall assessment allows me to state that the peace process in Guatemala is progressing in the right direction. |
В целом можно сказать, что мирный процесс в Гватемале продвигается в правильном направлении. |
Norwegian assistance to Guatemala in 1997 will total approximately $15 million dollars. |
Норвежская помощь Гватемале составит в 1997 году в общей сложности приблизительно 15 млн. долл. США. |
Another international mechanism was the procedure that resulted in the negotiated peace agreements in Guatemala. |
Другим международным механизмом явился процесс, в результате которого были достигнуты в ходе переговоров мирные соглашения в Гватемале. |
The worsening human rights situation in Guatemala, three years after the signing of the Peace Agreements, gives cause for concern. |
Ухудшение положения в области прав человека в Гватемале, спустя три года после подписания Мирных соглашений, является причиной озабоченности. |
The General Assembly has before it a fresh opportunity to reaffirm its support for and solidarity with the peace process in Guatemala. |
Генеральной Ассамблее сейчас предоставляется возможность вновь подтвердить свою поддержку мирного процесса в Гватемале и солидарность с ним. |
The European Union deplores the fact that serious law and order problems continue to imperil citizens' security in Guatemala. |
Европейский союз сожалеет о том, что серьезные проблемы в области правопорядка по-прежнему ставят под угрозу безопасность граждан в Гватемале. |
MINUGUA remains at the centre of international efforts to strengthen confidence in the consolidation of peace in Guatemala. |
МИНУГУА по-прежнему занимает ведущее место в международных усилиях по укреплению доверия к процессу укрепления мира в Гватемале. |
The number of activities the Organization is carrying out in Guatemala is quite high and increasing. |
Количество направлений деятельности, которую Организация осуществляет в Гватемале, довольно велико и постоянно растет. |
Recent pilot experiences in Guatemala and Zimbabwe have shown that tangible benefits can be gained from such innovations. |
Недавние эксперименты, проведенные в Гватемале и Зимбабве, показывают, что такие инициативы позволяют добиться существенных преимуществ. |
Also important were the direct investment flows to some Central American and Caribbean countries, notably El Salvador and Guatemala. |
Не менее важную роль прямые иностранные инвестиции сыграли в некоторых странах Центральной Америки и Карибского бассейна, прежде всего в Гватемале и Сальвадоре. |
The current peace process in Guatemala is a case in point. |
В этой связи весьма характерен нынешний мирный процесс в Гватемале. |
In El Salvador, Guatemala and Honduras the restrictions were less severe. |
С меньшей силой проявили себя эти ограничения в Гватемале, Гондурасе и Сальвадоре. |
Another initiative is being developed in Guatemala to contribute to the modernization of the tax administration within the framework of the Peace Agreements. |
Еще одна инициатива реализуется в Гватемале в целях содействия приведению работы налогового управления в соответствие с современными требованиями в рамках мирных соглашений. |
Similar programmes are expected to be launched in Guatemala in 1997 together with a subregional programme. |
Ожидается, что в 1997 году аналогичная работа начнется в Гватемале и что, кроме того, будет развернута программа на субрегиональном уровне. |
The estimated resources relate to rented premises for the mission headquarters and the regional and subregional offices throughout Guatemala ($454,900). |
Смета охватывает арендованные помещения для штаб-квартиры миссии и региональных и субрегиональных отделений по всей Гватемале (454900 долл. США). |
In particular, the expansion of MINUGUA's verification role in Guatemala would require overall coordination, backstopping and support. |
В частности, расширение контрольных функций МИНУГУА в Гватемале потребовало бы общих усилий по координации, содействию и поддержке. |
That case highlighted the problem of abductions in Guatemala, a phenomenon which affected all segments of the population. |
Это дело свидетельствует о наличии в Гватемале проблемы похищения людей, которая затрагивает все слои населения. |
United Nations intervention in Guatemala could well serve as an exemplar for other missions. |
Вмешательство Организации Объединенных Наций в Гватемале может стать примером и для других миссий. |
In recent years the European Union has made available substantial resources for the promotion of peace, democracy and more equitable development in Guatemala. |
В последние годы Европейский союз выделяет значительные средства на содействие миру, демократии и более справедливому развитию в Гватемале. |
The European Union supports the view that continued international verification is needed for the consolidation of peace and democracy in Guatemala. |
Европейский союз поддерживает мнение о том, что дальнейший международный контроль необходим для укрепления мира и демократии в Гватемале. |