Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
Introduction contains brief account on developments in: China (Hong Kong Special Administrative Region), Germany, Guatemala, Malta, Sri Lanka, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (England). Введение содержит краткое описание произошедших в последнее время изменений в: Китае (Специальный административный район Гонконг), Германии, Гватемале, Мальте, Шри-Ланке, Швеции и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии (Англии).
In this respect, my delegation notes with satisfaction the Secretary-General's report on the renewal of the mandate of the United Nations Verification Mission in Guatemala, which recommends extending that mandate until 31 December 2003, pursuant to a previous agreement. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает доклад Генерального секретаря о продлении мандата Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале, поскольку в этом докладе рекомендуется продлить мандат до 31 декабря 2003 года в соответствии с ранее заключенным соглашением.
This study has demonstrated that in spite of Guatemala's long armed conflict, it still has been possible to build bridges between different actors and institutions, allowing them to participate in the search for solutions to violations of children's rights. Указанное исследование продемонстрировало, что, несмотря на затяжной вооруженный конфликт в Гватемале, все еще существуют возможности для наведения мостов между различными участниками деятельности и институтами, с тем чтобы они могли принять участие в поиске решений проблемы нарушения прав детей.
In Guatemala, the project targets a sector of the population which uses a basic irrigation system serving three neighbourhoods on the outskirts of the town of Sololá, Department of Sololá. В Гватемале этот проект осуществляется с участием группы населения, использующего систему скважинного орошения, к которому прибегают три пригородных района муниципии Солола департамента Солола.
UNIFEM is working with national counterparts in Burundi, El Salvador, Guatemala and Nicaragua to help translate commitments to gender equality, as set forth in peace agreements, into action. ЮНИФЕМ сотрудничает с национальными партнерами в Бурунди, Гватемале, Никарагуа и Сальвадоре в целях оказания содействия в осуществлении на практике обязательств по обеспечению равенства мужчин и женщин, оговоренных в мирных соглашениях.
Notable examples include the online marketing of coffee in Brazil and also in Kenya, Guatemala and Nicaragua, and of tea in India and Sri Lanka. В числе основных примеров можно назвать онлайновые продажи кофе в Бразилии, а также в Кении, Гватемале и Никарагуа и чая в Индии и Шри-Ланке.
She highlighted the need for new legislation on reform of the penitentiary system, and for Guatemala to ratify the Optional Protocol, which would enable it to set up the necessary mechanisms to monitor the situation in prisons. Она подчеркнула необходимость принятия нового законодательства о реформировании пенитенциарной системы, а также отметила, что Гватемале следует ратифицировать Факультативный протокол, что позволит ей создать необходимые механизмы для мониторинга ситуации в тюрьмах.
At least 50 per cent of merchandise export revenues is generated by non-fuel commodities in Chile, Côte d'Ivoire, the Gambia, Guatemala, Guinea, Honduras, Kenya, Maldives, Panama, Senegal, Swaziland, Togo, Uganda, Uruguay and Zimbabwe. По меньшей мере 50 процентов поступлений от товарного экспорта приходится на долю нетопливных сырьевых товаров в Гамбии, Гватемале, Гвинее, Гондурасе, Зимбабве, Кении, Кот-д'Ивуаре, Мальдивских Островах, Панаме, Свазиленде, Сенегале, Того, Уганде, Уругвае и Чили3.
Guatemala also needs a far more serious effort to consolidate the rule of law, in which reform plans are backed by major financial resources and political will to strengthen and modernize the major institutions that compose the criminal justice system. Гватемале необходимо также приложить более серьезные усилия по укреплению правопорядка, при котором планы проведения реформ будут поддержаны крупными финансовыми ресурсами и политической волей, что позволит укрепить и модернизировать основные институты, входящие в систему уголовного судопроизводства.
The United Nations Development Programme will continue to coordinate these efforts and use its annual Human Development Report for Guatemala to track progress in implementing the Agreement on Socio-economic Issues and the Agrarian Situation. Программа развития Организации Объединенных Наций продолжит деятельность по координации этих усилий и будет по-прежнему использовать формат своего ежегодного Доклада о развитии человека для отслеживания прогресса, достигнутого в Гватемале, в деле осуществления Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве.
In the Americas, the seventh regional conference on migration held in Guatemala, in May 2002, included various provisions in its plan of action which relate directly to refugees. Что касается американского континента, то седьмая региональная конференция по миграции, проходившая в Гватемале в мае 2002 года, включила в свой план действий различные положения, которые непосредственно касаются беженцев.
Such follow-up work has begun in Guatemala and Mexico, in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and it is hoped that the same will be done in other countries which receive visits. В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека такой процесс отслеживания последующего осуществления начат в Гватемале и Мексике, и ожидается, что то же самое будет сделано в других посещенных странах.
In both El Salvador and Guatemala there is evidence that the impacts of their experiences are likely to change the futures of their children. И в Сальвадоре, и в Гватемале есть свидетельства тому, что все то, что пережили женщины из числа беженцев, должно изменить будущее их детей.
Participated as such in the judicial reform processes of Russian Federation, Ukraine, Georgia, Poland, Albania, Egypt, Indonesia, Argentina, Venezuela, Guatemala, Ecuador, Peru, Dominican Republic. В этом качестве принимал участие в процессах судебной реформы в Аргентине, Эквадоре, Перу, Венесуэле, Гватемале, Доминиканской Республике, Индонезии, Египте, Российской Федерации, Украине, Грузии, Польше и Албании.
He further recommended that all organizations of the United Nations system present in Guatemala should grant an important place in their mandates to the struggle against racism, discrimination and xenophobia by promoting policies and programmes to that end. Он также рекомендовал, чтобы все учреждения системы Организации Объединенных Наций, работающие в Гватемале, при осуществлении своих мандатов уделяли особое внимание борьбе против расизма, дискриминации и ксенофобии, содействуя осуществлению соответствующей политики и программ.
In Guatemala, despite the weakness of certain State institutions, we have made substantial progress in promoting the observance of human rights and building a more inclusive and tolerant society. В Гватемале, несмотря на слабость определенных государственных институтов, нам удалось добиться ощутимого прогресса в обеспечении соблюдения прав человека и построении более толерантного общества, которое будет представлять интересы всех.
Mr. Dajer (Colombia) (spoke in Spanish): First, I should like to thank the Secretary-General for having submitted his report in document A/59/307 of 30 August 2004 on the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). Г-н Дахер (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представление доклада, содержащегося в документе А/59/307 от 30 августа 2004 го-да о Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА).
Mr. Rock (Canada): I welcome this opportunity to take part this afternoon in this discussion as we mark the end of the mandate of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). Г-н Рок (Канада) (говорит по-английски): Я приветствую предоставленную мне возможность принять участие в сегодняшних прениях, которые посвящены окончанию срока действия мандата Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА).
May I take this opportunity to pay tribute to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), which, after 10 years of fruitful work, is reaching the end of its mandate. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), которая после 10 лет плодотворной деятельности подходит к этапу завершения своего мандата.
His country had benefited greatly from UNIDO programmes, and especially from the integrated programme for Guatemala, which was enabling it to adjust to regional trade liberalization treaties and to follow the path imposed by globalization. Оратор говорит, что его страна получает большую помощь от программ ЮНИДО, особенно от комплексной программы для Гватемалы, которая позволяет Гватемале адаптироваться к региональным договорам о либерализации торговли и следовать по пути, продиктованному глобализацией.
In its recently completed planning phase, which concluded with an interregional consultative meeting in Geneva and regional meetings hosted by Kenya, Guatemala and Thailand, participating countries selected and refined issues to be addressed during the project's implementation phase. На недавно завершившемся этапе планирования, кульминацией которого стали межрегиональное консультативное совещание в Женеве и региональные совещания в Кении, Гватемале и Таиланде, страны-участницы отобрали и уточнили вопросы, которые будут решаться на этапе осуществления проекта.
A more coordinated approach will also ensure continuity and follow-up to United Nations peace efforts by the humanitarian and development agencies, notably in Angola, Sri Lanka, Côte d'Ivoire and Guatemala. Более скоординированный подход позволит также обеспечить преемственность и дальнейшую деятельность учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, после завершения усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а именно в Анголе, Шри-Ланке, Кот-д'Ивуаре и Гватемале.
Furthermore, the United Nations Verification Mission in Guatemala, established in 1994 and now approaching its ninth year, is developing a strategy based on the strengthening of national institutions to ensure the sustainability of the peace process after the conclusion of the Mission's mandate. Кроме того, Миссия Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале, учрежденная в 1994 году и функционирующая на протяжении уже почти девяти лет, разрабатывает стратегию, основывающуюся на укреплении национальных институтов для обеспечения устойчивости мирного процесса после завершения мандата Миссии.
Examples of legislative improvements include national plans of action against family violence and violence against children in Bolivia, Guatemala, Jamaica, Mexico and Panama. К примерам совершенствования законодательства относятся национальные планы действий против бытового насилия и насилия в отношении детей в Боливии, Гватемале, Мексике, Панаме и Ямайке.
In addition, the national strategic framework of the GEF small grants programme in Guatemala, for example, has been adapted to include a policy to give priority to fund projects that are designed, proposed and implemented by indigenous peoples. Кроме того, в Гватемале, например, национальные стратегические рамки Программы мелких субсидий ГЭФ были дополнены проведением политики, в соответствии с которой в первую очередь финансируются проекты, которые разрабатываются, предлагаются и реализуются коренными народами.