Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
The arbitrary budget cuts adopted in resolution 50/214, the manner in which the peacekeeping missions in Haiti and Guatemala had been funded and the restrictions imposed on the use of the contingency fund were cases in point. Речь идет о произвольных сокращениях бюджета, утвержденных в резолюции 50/214, о том, как финансировались миссии по поддержанию мира в Гаити и Гватемале, и об ограничениях, установленных в отношении использования резервного фонда.
In order to provide adequate support for all the Secretary-General's efforts in Central America, particularly in Guatemala, the Secretariat will need resources to continue financing a Professional post and a General Service post. Для того чтобы обеспечить соответствующую поддержку всем усилиям Генерального секретаря в Центральной Америке, в частности в Гватемале, Секретариату потребуются ресурсы для финансирования одной должности класса С-4 и одной должности категории общего обслуживания.
It was therefore surprised at the references to Guatemala made in the report of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, which did not reflect either the provisions of the Penal Code or any widespread cultural practices. Поэтому вызывает удивление содержащаяся в докладе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях информация о Гватемале, не основанная на каких-либо положениях ее Уголовного кодекса или на каких-либо имеющих широкое распространение культурных обычаях.
The thematic areas are: status of women in Guatemala; women's civil and political rights; gender and local development; and multicultural and intercultural development from a gender perspective. Этот проект охватывает такие области, как положение женщин в Гватемале, гражданские и политические права женщин, гендерные факторы и развитие на местах, многокультурный уклад и межкультурное общение с уделением особого внимания гендерным аспектам.
For instance, UNDP has launched a community water initiative in Guatemala, Kenya, Mauritania, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania to provide small grants in support of community activities in water supply, household sanitation and local watershed management. Например, ПРООН приступила к осуществлению Инициативы в области водных ресурсов на общинном уровне в Гватемале, Кении, Мавритании, Объединенной Республике Танзании и Шри-Ланке в целях предоставления мелких субсидий в поддержку деятельности общин в области водоснабжения, бытовой санитарии и управления местным водосбором.
Appointments of limited duration were subsequently used for the recruitment of new international staff members in the Professional and Field Service categories for operations in Haiti and Guatemala before being extended to new recruits at all special missions. Впоследствии назначения на ограниченный срок стали использоваться при наборе новых международных сотрудников категорий специалистов и полевой службы для операций в Гаити и Гватемале, а уже затем они были расширены на всех новых сотрудников во всех специальных миссиях.
He was also impressed by the very positive impact of the United Nations Verification Mission in Guatemala, as well as the cooperation between MINUGUA and the UN United Nations country team. Он был впечатлен весьма положительными результатами деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале, а также сотрудничеством между МИНУГУА и страновой группой Организации Объединенных Наций.
The draft resolution that we are introducing today makes reference to previous General Assembly resolutions and relevant reports of the Secretary-General, and to reports of the United Nations Verification Mission in Guatemala. Проект резолюции, который мы представляем сегодня, содержит ссылку на предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи и соответствующие доклады Генерального секретаря, а также на доклады Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале.
In Latin America, a programme on capacity-building in social management for senior public officials is being implemented, with seminars being held in Argentina, Guatemala, Peru and Venezuela, aimed at assisting public agencies in the design and implementation of social service programmes. В Латинской Америке в настоящее время для высших государственных должностных лиц осуществляется программа создания потенциала в области социального управления, в рамках которой были проведены семинары в Аргентине, Венесуэле, Гватемале и Перу в целях оказания государственным учреждениям содействия в разработке и осуществлении программ социального обслуживания.
In the Americas, the United Nations Verification Mission in Guatemala, now in its final year, has been working with domestic institutions and with the newly elected Government to ensure continuity in the implementation of the peace accords and the consolidation of democracy. На американском континенте Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале, которая сейчас вступила в последний год своей деятельности, работает с национальными учреждениями и с только что избранным правительством с целью обеспечения последовательности в осуществлении мирных соглашений и в упрочении демократии.
An alarming number of reports of deliberate use of firearms by military police, security forces and police agents participating in preventive sweeps against street children in poorer communities, in particular in Brazil, Guatemala, Honduras and Jamaica, were received. Было получено вызывающее тревогу число сообщений о преднамеренном применении огнестрельного оружия сотрудниками военной полиции, сил безопасности и полиции, участвующими в превентивных операциях в отношении беспризорных детей в бедных общинах, в частности в Бразилии, Гватемале, Гондурасе и Ямайке.
In Guatemala, the Special Rapporteur found that the process of strengthening democracy and peace-building begun nearly 10 years ago following the signing of the peace agreements, has progressed considerably, particularly with regard to legislation and the institutional protection of human rights. В Гватемале Специальный докладчик мог констатировать, что процесс укрепления демократии и мира, начатый примерно 10 лет назад после подписания мирных соглашений, значительно продвинулся вперед, в частности в законодательном плане и в плане институциональной защиты прав человека.
For example, the impact of the national indigenous officers in Guatemala was particularly valuable, precisely because they came from an ethnic background similar to that of the population groups with whom they worked. Так, например, вклад национальных сотрудников-представителей коренных народов в Гватемале был особенно весомым именно потому, что они были выходцами из тех же этнических общин, что и группы населения, с которыми они работали.
The Mission played an important role in the strengthening of human rights in Guatemala and Canada is proud to have supported MINUGUA over the course of its mandate - both in terms of finances and through the participation of Canadian police and military personnel. Эта Миссия сыграла важную роль в укреплении прав человека в Гватемале, и Канада гордится тем, что поддерживала МИНУГУА в течение всего срока действия ее мандата - как в плане предоставления финансовых средств, так и посредством участия в ее работе канадских полицейских и военнослужащих.
With respect to the legal framework, Guatemala needs to continue to integrate family perspectives into its development process and to strengthen domestic mechanisms for coordinating policies and programmes, taking into account the multilingual, multicultural and multi-ethnic character of our country. Что касается правовых рамок, то Гватемале необходимо продолжать усилия по интеграции вопросов семьи в процессы развития страны и укреплению национальных механизмов по координации политики и программ с учетом языкового, культурного и национального разнообразия нашей страны.
In Guatemala incidents of kidnapping peaked in 1999, with 120 reported incidents, and had subsequently declined, 33 cases having been recorded in 2003. В Гватемале число случаев похищения достигло пика в 1999 году, когда было зарегистрировано 120 случаев, и впоследствии уменьшалось: в 2003 году было зарегистрировано 33 случая.
Closed pensum on Law and Social Sciences of the University of Mariano Galvez of Guatemala, pending consideration for examination to obtain the title of Lawyer and Advocate Работа на факультете права и общественных наук Университета им. Мариано Гальвеса в Гватемале в ожидании экзамена на получение звания юриста и адвоката
The Committee also regrets the lack of data and information on the situation of children and young people in Guatemala whose parents have emigrated, in particular with regard to their family situation and education. Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия данных и информации о положении в Гватемале детей и подростков, чьи родители эмигрировали за рубеж, в частности в отношении их семейного окружения и образовательной среды.
In Costa Rica, Honduras, El Salvador, and Guatemala, youth were engaged in violence prevention initiatives, local capacities for citizen security and reducing gender-based violence were enhanced, and the design and implementation of national social compacts and policies were expedited. В Коста-Рике, Гондурасе, Сальвадоре и Гватемале молодежь была привлечена к участию в инициативах по предотвращению насилия, укреплен местный потенциал для обеспечения безопасности граждан и снижения уровня насилия по признаку пола, а также ускорены разработка и реализация национального общественного договора и соответствующей политики.
The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela posed further questions regarding the work of the non-governmental organization in her country and requested certificates of registration in Guatemala, Haiti and Nicaragua to clarify the organization's status in those countries. Представитель Боливарианской Республики Венесуэла задала дополнительные вопросы относительно деятельности данной неправительственной организации в ее стране и попросила предъявить свидетельства о ее регистрации в Гаити, Гватемале и Никарагуа, с тем чтобы прояснить статус организации в этих странах.
Ambassador/Permanent Representative of Indonesia to the United Nations, New York, and concurrently Ambassador to Jamaica, the Bahamas, Guatemala and Nicaragua (1992- 1997). посол/Постоянный представитель Индонезии при Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, и по совместительству Посол в Ямайке, Багамских Островах, Гватемале и Никарагуа (1992 - 1997 годы);
IJM has offices staffed principally by nationals of their own countries in India, Cambodia, Thailand, the Philippines, Rwanda, Zambia, Kenya, Uganda, the Plurinational State of Bolivia, and Guatemala. ММП имеет отделения, в которых работают главным образом граждане стран, в которых они расположены, а именно в Индии, Камбодже, Таиланде, Филиппинах, Руанде, Замбии, Кении, Уганде, Многонациональном Государстве Боливия и Гватемале.
The organization currently is working with indigenous peoples in Guatemala, Panama, Kenya, Brazil and the United States, and is promoting indigenous peoples' rights at the United Nations and the Inter-American Commission on Human Rights. В настоящее время организация работает с коренными народами в Гватемале, Панаме, Кении, Бразилии и Соединенных Штатах, а также выступает в поддержку прав коренных народов в Организации Объединенных Наций и Межамериканской комиссии по правам человека.
Guidelines for protecting the interests of victims and curtailing victimization had been adopted for and by the media in El Salvador, Estonia, Finland, Guatemala, Ireland, Latvia, Lithuania, Norway, Peru, Samoa, Sweden and the United States. Рекомендации, защищающие интересы потерпевших и ограничивающие их виктимизацию, приняты для СМИ и применяются СМИ в Гватемале, Ирландии, Латвии, Литве, Норвегии, Перу, Сальвадоре, Самоа, США, Финляндии, Швеции и Эстонии.
According to an analysis carried out by the SAA, the situation of agrarian conflict in Guatemala up to March 2008 looked like this: По данным Секретариата по земельным вопросам, по состоянию на март 2008 года ситуация с аграрными конфликтами в Гватемале выглядела следующим образом.