The Committee requests that experience in the use of national local professionals for the United Nations Observer Mission in El Salvador and the United Nations Human Rights Verification Mission in Guatemala be employed. |
Комитет просит учитывать опыт использования национальных местных сотрудников-специалистов в рамках Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале. |
For that purpose, Guatemala has, in the form of the Supreme Electoral Tribunal, an independent institution of recognized impartiality and prestige which is a key element in safeguarding and strengthening the electoral regime, |
что для этого в Гватемале существует Высший избирательный суд - независимый, по общему признанию беспристрастный и авторитетный орган, являющийся важным фактором, обеспечивающим функционирование и укрепление избирательной системы, |
It covers the period from 1 July to 31 December 1996, during which the peace process continued, with the signing of all pending agreements, and culminated in the signing, in Guatemala City on 29 December, of the Agreement on a Firm and Lasting Peace. |
Доклад охватывает период с 1 июля по 31 декабря 1996 года, в течение которого продолжался мирный процесс, были подписаны все остальные соглашения; этот процесс завершился 29 декабря в городе Гватемале подписанием Соглашения о прочном и стабильном мире. |
Military Observer Group of the United Nations Verification Mission in Guatemala: expenditure for the period from 15 February 1997 to 31 May 1997 as at 30 June 1997 C. Special-purpose accounts |
Группа военных наблюдателей Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале: расходы за период с 15 февраля по 31 мая 1997 года по состоянию на 30 июня 1997 года |
In reply to the concerns expressed by Mr. Mavrommatis, human rights culture in Guatemala was still in its infancy, but the Government was sure it was on the right path to building and broadening respect for human rights among all Guatemalans. |
В ответ на обеспокоенность, выраженную г-ном Мавромматисом, можно сказать, что в Гватемале культура прав человека еще только создается, но правительство этой страны убеждено в том, что оно избрало верный путь, направленный на формирование и развитие уважения прав человека всеми гватемальцами. |
(a) Expresses its appreciation to the Commission for organizing seminars and briefing missions in Azerbaijan, Bahrain, Bolivia, Brazil, Bulgaria, Cameroon, China, Guatemala, Mexico, Mongolia, Peru, Romania, Venezuela and Zambia; |
а) выражает признательность Комиссии за проведение семинаров и информационных миссий в Азербайджане, Бахрейне, Болгарии, Боливии, Бразили, Венесуэле, Гватемале, Замбии, Камеруне, Китае, Мексике, Монголии, Перу и Румынии; |
(b) A seminar in Guatemala in July 1994 for Latin America and the Caribbean region on the theme "The role of students in the advancement of human rights"; |
Ь) семинар для Латинской Америки и Карибского бассейна на тему "Роль студентов в содействии осуществлению прав человека", состоявшийся в Гватемале в июле 1994 года; |
TEAP reported that "in Honduras and Guatemala, grafting and 1,3-D/pic are replacing MB in the melon and watermelon sectors... with 22% MB reduction achieved in the 2004-2005 season for Honduras". |
ГТОЭО отметила, что "в Гондурасе и Гватемале при выращивании дынь и арбузов вместо использования бромистого метила стали применяться методы окулировки и 1,3-D/pic, при этом сокращение объема потребления бромистого метила в Гондурасе в период 2004-2005 годов составило 22 процента". |
Several training programmes for court interpreters were being implemented with the support of friendly countries and the assistance of the United Nations Mission for the Verification of Human Rights in Guatemala (MINUGUA) and the United Nations Development Programme (UNDP). |
При содействии со стороны дружественных стран, а также Миссии Организации Объединенных Наций по проверке соблюдения прав человека в Гватемале (МИНУГУА) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляются различные программы подготовки переводчиков для органов правосудия. |
(a) To authorize the Chairman of the Sub-Commission to issue a statement on the situation of human rights and the progress of the peace process in Guatemala, under agenda item 6; |
а) уполномочить Председателя Подкомиссии сделать заявление относительно положения в области прав человека и прогресса, достигнутого в ходе мирного процесса в Гватемале, в рамках пункта 6 повестки дня; |
Invites the international community to continue its support for the peace process in Guatemala and, in particular, for the implementation of the agreements referred to in paragraph 2 above; |
З. предлагает международному сообществу продолжать поддерживать мирный процесс в Гватемале и, в частности, осуществление соглашений, о которых говорится в пункте 2 выше; |
"We wish Guatemala full enjoyment of human rights, the expansion and strengthening of democratic institutions, the full development of all its people and the building and consolidation of peace." |
Мы хотели бы пожелать Гватемале добиться полного осуществления прав человека, расширения и укрепления демократических институтов, всестороннего развития в интересах всего населения и обеспечения и укрепления мира . |
The Commission's consideration of human rights in Guatemala began in 1979; since then, various mandates have been granted for the investigation of violations of human rights and for the provision of assistance to the Government. |
Комиссия впервые рассмотрела вопрос о положении в области прав человека в Гватемале в 1979 году, и с тех пор принимались различные мандаты для рассмотрения фактов, связанных с нарушениями прав человека, и для оказания помощи правительству. |
The National Commission for Monitoring and Supporting the Strengthening of the Justice System was also set up "to support and strengthen institutions and help improve the system of justice in Guatemala". |
Помимо этого была создана Национальная комиссия по наблюдению и поддержке процесса укрепления правосудия "с целью поддержки и укрепления соответствующих институтов и содействия всестороннему совершенствованию системы отправления правосудия в Гватемале". |
In 2000 seizures increased in Panama (8 tons) and Costa Rica (5.6 tons) while Guatemala recorded a significant decrease, from an annual average of almost 10 tons in previous years to 1.5 tons in 2000. |
Объем изъятий в 2000 году вырос в Панаме (8 тонн) и Коста-Рике (5,6 тонны), в то время как в Гватемале было зарегистрировано значительное его сокращение со среднегодового показателя почти в 10 тонн в предыдущие годы до 1,5 тонны в 2000 году. |
Three missions (the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, the Central American peace process and the United Nations Verification Mission in Guatemala) are under consideration by the General Assembly, and the related statements of programme budget implications will be submitted to the Assembly; |
три миссии (Специальный посланник Генерального секретаря по Мьянме, Центральноамериканский мирный процесс и Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале) рассматриваются Генеральной Ассамблеей, и соответствующие заявления о последствиях для бюджета по программам будут представлены Ассамблее; |
In other countries, dialogue has eased the way for the institution of reforms, such as in Barbados and Indonesia on constitutional laws, and in Guatemala on access to justice and human rights. |
В других странах диалог облегчил проведение реформ, в частности в Барбадосе и Индонезии реформ в области конституционного законодательства, а в Гватемале реформ в области доступа к правосудию и в области защиты прав человека. |
Enact specific legislation to provide appropriate remedies for victims of racial discrimination, in particular, relating to the dissemination of ideas based on notions of racial superiority, racial hatred, incitement to racial discrimination and violent acts targeting indigenous peoples and People of African Descent in Guatemala. |
Принять конкретные законодательные акты для обеспечения надлежащих средств правовой защиты жертв расовой дискриминации, в частности касающихся распространения идей, основанных на понятиях расового превосходства, расовой ненависти, подстрекательства к расовой дискриминации и актам насилия, направленным против коренных народов и лиц африканского происхождения в Гватемале. |
The Mission began in Guatemala the submission of verification reports on some of these priority issues. During the reporting period, it published three reports: on the prison system, on the commitments relating to land and on the commitments in the sphere of labour relations. |
В Гватемале Миссия приступила к представлению докладов об итогах контроля в некоторых из этих приоритетных областей; в течение этого периода было опубликовано три доклада, в том числе о пенитенциарной системе, об обязательствах, касающихся земли, и об обязательствах, касающихся трудовых вопросов. |
In Guatemala, a high-level technical workshop on the consultation foreseen in ILO Convention No. 169 was organized in close collaboration between ILO and other United Nations agencies, OHCHR and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization). |
В Гватемале в тесном сотрудничестве между МОТ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, УВКПЧ и Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры) был организован технический семинар высокого уровня для проведения консультаций, предусмотренных в Конвенции Nº 169 МОТ. |
Key to analysing how various dimensions of exclusion have impeded development in Guatemala were data disaggregated by ethnicity (indigenous and non-indigenous), language spoken, gender, age, and geography; |
Данные, дезагрегированные по этническому признаку (коренной и некоренной народ), языку, гендерному аспекту, возрасту и географическому положению, явились определяющими в определении того, каким образом различные аспекты маргинализации препятствуют развитию человека в Гватемале; |
The question of the indigenous legal system vis-à-vis the formal justice system was also addressed by the Office in Guatemala, which published a study in May 2008 on the access to justice, including a comparative analysis of the two systems. |
Вопрос о взаимоотношениях правовой системы коренных народов и официальной системы отправления правосудия анализировался также Управлением в Гватемале, и в мае 2008 года оно опубликовало результаты исследования по вопросу о доступе к системе правосудия, в том числе сравнительный анализ двух систем. |
The Soros Foundation and UNDP have been partnering in a number of regions and on programme themes ranging from a national governance programme in Guatemala focused on widening the participatory process to an ICT development grant programme in Mongolia focused on expanding the use of ICT for poverty reduction. |
Фонд Сороса и ПРООН являются партнерами в ряде регионов, где они вместе осуществляют различные тематические программы - от программы национального управления в Гватемале с упором на расширение процесса участия до программы субсидирования развития ИКТ в Монголии с упором на расширение применения ИКТ в целях смягчения остроты проблемы нищеты. |
Also in the area of human rights, in Guatemala, UNDP and the Office of the High Commissioner for Human Rights have jointly implemented a project entitled "Strengthening national capacity in the area of human rights", from September 1997 to June 2000. |
Кроме того, в Гватемале ПРООН и Управление Верховного комиссара по правам человека совместно осуществляли в области прав человека в период с сентября 1997 года по июнь 2000 года проект под названием «Укрепление национального потенциала в области прав человека». |
In Guatemala, the United Nations system, through the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNDP, has provided technical assistance for the completion of population, housing and farming surveys. |
В Гватемале система Организации Объединенных Наций через Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и ПРООН оказывала техническую помощь в завершении переписи населения и переписей домашних и крестьянских хозяйств. |