Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
In particular, the Mission strongly supported the efforts to establish an office in Guatemala of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to ensure continued technical assistance and international observation of human rights following the termination of MINUGUA. В частности, Миссия решительно поддерживала усилия по созданию в Гватемале отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях обеспечения непрерывности технической помощи и международного наблюдения по вопросам прав человека после прекращения работы МИНУГУА.
With this early focus on defining a transition strategy and with the concerted involvement of all parts of the Mission in its implementation, MINUGUA hopes that the effort will bear fruit for Guatemala long after the Mission has closed. С учетом этого заблаговременного акцента на разработку переходной стратегии и согласованного участия всех подразделений Миссии в ее осуществлении МИНУГУА надеется, что эти усилия будут давать плоды Гватемале на протяжении длительного времени после завершения деятельности Миссии.
In a similar vein, the activities taking place in Guatemala entail a preliminary series of studies on firearms proliferation and their impact on development, including the mapping of firearms demand and supply. Аналогичным образом деятельность, осуществляемая в Гватемале, предполагает проведение ряда предварительных исследований, касающихся распространения огнестрельного оружия и его воздействия на развитие, включая изучение спроса на огнестрельное оружие и его предложения.
Human rights defenders have been disproportionately targeted in relation to their work on indigenous and land rights in Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras, India, Indonesia and Mexico. Правозащитники подвергались массовым преследованиям в связи с их деятельностью по защите прав коренных жителей и земельных прав в Бразилии, Гватемале, Гондурасе, Индии, Индонезии, Колумбии, Мексике, Чили и Эквадоре.
In order to assist in fighting impunity, an International Commission against Impunity in Guatemala has been set up with United Nations support. Для борьбы с безнаказанностью в стране при поддержке Организации Объединенных Наций была учреждена Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, которая практически не имеет аналогов в мире.
In Guatemala, several offices are tasked with supporting indigenous women, including the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, which promotes strict observance of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В Гватемале нескольким ведомствам, которые содействуют обеспечению строгого соблюдения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в том числе Управлению по защите прав женщин-представительниц коренных народов, поручено оказывать поддержку представительницам коренных народов.
In May 2005, Congress unanimously approved an agreement signed by the Government and the United Nations High Commissioner for Human Rights, under which OHCHR would establish a presence in Guatemala to monitor and report on the national human rights situation. В мае 2005 года конгресс страны единогласно одобрил соглашение, подписанное правительством и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, в соответствии с которым УВКПЧ установит в Гватемале свое присутствие для наблюдения и представления отчетности о положении в области прав человека в этой стране.
For the countries that have participated in previous training sessions, follow-up activities to assess the impact of the training on the ground were conducted in Croatia, Guatemala, Rwanda and Sri Lanka with members of NGOs, the media, NHRIs and Government officials. Для стран, участвовавших в предыдущих учебных сессиях, были осуществлены последующие мероприятия в целях оценки воздействия учебной подготовки на местах в Гватемале, Руанде, Хорватии и Шри-Ланке с участием членов НПО, сотрудников средств массовой информации, представителей национальных учреждений и должностных лиц правительства.
Human rights defenders working in post-conflict Guatemala agree that many of the grievances at the root of the conflict are still present to some degree and are manifested, for example, in indigenous and land rights concerns. Правозащитники, работающие в постконфликтной Гватемале, согласны с тем, что многие из причин этого конфликта в той или иной степени сохраняются и проявляются, например, в том, что касается прав коренного населения и прав на землю.
In July, OHCHR launched a pilot technical cooperation project in Guatemala and Mexico to follow up the recommendations of the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous people. В июле УВКПЧ приступило к осуществлению экспериментального проекта по вопросам технического сотрудничества в Гватемале и Мексике с целью реализации рекомендаций Специального докладчика по вопросам прав человека и фундаментальных свобод коренных народов.
In Guatemala, UNFPA supported the training of those who care for older persons and the creation of day-care centres for older persons. В Гватемале ЮНФПА оказал поддержку в организации профессиональной подготовки для лиц, ухаживающих за престарелыми, и в создании дневных центров по уходу за престарелыми.
The report on humanitarian assistance and rehabilitation for El Salvador and Guatemala, which had previously been introduced to the Economic and Social Council, contained an analysis of the impact of tropical storm Stan on the two countries and identified the common challenges and lessons learned. В докладе об оказании гуманитарной помощи и помощи в восстановлении Гватемале и Сальвадору, представленный ранее на рассмотрение Экономического и Социального Совета, дается анализ влияния тропического шторма "Стэн" на эти две страны и описываются общие проблемы и извлеченные уроки.
In fact, OCHA had called for an additional four million dollars for the World Food Programme and for further donations to the Natural Disaster Prevention and Mitigation Programme in aid of Guatemala. УКГВ обратилось с призывом внести еще 4 млн. долл. для Мировой продовольственной программы и сделать дополнительные взносы Программы на цели предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий для оказания помощи Гватемале.
At the international level, since 2005, we have supported our brothers in Cuba, Jamaica, El Salvador, Guatemala and Guyana; and, in 2006, we have lent assistance to Ecuador, Suriname, Chile, Bolivia and Lebanon. На международном уровне начиная с 2005 года мы оказывали поддержку нашим братьям на Кубе, Ямайке, в Сальвадоре, Гватемале и Гайане; а в 2006 году оказали помощь Эквадору, Суринаму, Чили, Боливии и Ливану.
It shared the concerns of the United Nations Verification Mission in Guatemala and the Human Rights Committee, and was accordingly introducing institutional reforms and preparing a new timetable for fulfilment of its human rights commitments. Правительство солидарно с Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале и Комитетом по правам человека по поводу высказываемой ими озабоченности и принимает соответствующие меры в направлении институциональных реформ и разрабатывает новый график выполнения своих обязательств по правам человека.
Mr. KLEIN, noting that States parties were required to report on "progress made in the enjoyment" of Covenant rights, regretted the apparent lack of progress in that regard in Guatemala. Г-н КЛЕЙН, отмечая, что государства-участники обязаны представлять доклады о "прогрессе, достигнутом в осуществлении" прав, предусмотренных Пактом, отмечает явное отсутствие прогресса в этом отношении в Гватемале.
Mr. AMIR said that it was difficult to understand how Guatemala had managed to create such widespread poverty among its people, and particularly the indigenous population and persons of African descent, who were still living in slavery-like conditions and being subjected to racism. Г-н АМИР говорит, что трудно понять, каким образом в Гватемале возникла столь широко распространенная нищета среди ее населения, в частности коренного населения и лиц африканского происхождения, которые по-прежнему живут в схожих с рабством условиях и подвергаются расизму.
With regard to the problems along Mexico's southern border, he stressed that the federal authorities had cooperated extensively with the local authorities, police forces and non-governmental organizations, both in Mexico and in Central American countries, in particular Guatemala and El Salvador. В связи с проблемами в районе южной границы Мексики он подчеркивает, что федеральные власти активно сотрудничают с местными властями, силами полиции и неправительственными организациями как в Мексике, так и в странах Центральной Америки, в частности, в Гватемале и Сальвадоре.
Ms. GAER asked the Guatemalan delegation to indicate whether the presence of the Verification Mission of the United Nations in Guatemala (MINUGUA) continued to be justified in the country and to specify in which areas the Mission could usefully contribute to preventing torture and ill-treatment. Г-жа ГАЕР просит делегацию Гватемалы уточнить, является ли присутствие в стране Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) все еще оправданным, а также в каких областях она могла бы внести полезный вклад в дело предотвращения пыток и ненадлежащего обращения.
Support to socio-cultural initiatives oriented to the creation of "Cultural Cooperatives" in Central America: This project gives visibility to the role of women in the economic, social and cultural development of their communities in Guatemala. Поддержка социально-культурных инициатив, ориентированных на создание «кооперативов культуры» в Центральной Америке: в рамках этого проекта на первый план выдвигается роль женщин в контексте экономического, социального и культурного развития их общин в Гватемале.
As a result of the work of the Multi-Institutional Commission for Labour Relations in Guatemala, the Special Labour Inspectors Unit was established to administer and monitor compliance with labour and social-security laws in the maquila garment and textile manufacturing industries. Одним из результатов работы Комиссии межучрежденческой деятельности по вопросам трудовых отношений в Гватемале было создание Специальной группы инспекторов по вопросам труда для наблюдения и контроля за соблюдением трудового законодательства и закона о социальном обеспечении на предприятиях легкой промышленности, выпускающих швейные и текстильные изделия.
Mr. CALITZAY, after noting that in Guatemala Spain was often seen as a model country, said that information was needed on the nature of intercultural education in Spain and whether modules on the culture and language of immigrants were included in school curricula. Г-н КАЛИТСАИ, отметив, что в Гватемале Испанию зачастую рассматривают как образцовую страну, говорит, что требуется информация о характере межкультурного диалога в Испании, а также о том, включаются ли предметы, посвященные культуре и языку эмигрантов, в учебные программы.
Mr. Rivas: My delegation would like to express its thanks to the Secretary-General for the report on the situation in Central America as well as to the United Nations Verification Mission in Guatemala for the report on human rights in that country. Г-н Ривас: Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад о положении в Центральной Америке, а также о Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале, посвященный положению в области прав человека в этой стране.
In addition, the Government has invited the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to open an independent office in Guatemala to ensure continued international observation of the human rights situation and support to national human rights institutions after the termination of the MINUGUA mandate. Помимо этого, правительство просило Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека открыть в Гватемале самостоятельное отделение для продолжения международного наблюдения за положением в области прав человека и поддержки национальных правозащитных учреждений по истечении срока действия мандата МИНУГУА.
Yet, in Guatemala, it is cause for concern that, not only are reforms progressing slowly, but the Government and a number of other political and social sectors no longer appear committed to the changes that are at the heart of the peace process. В то же время в Гватемале вызывает озабоченность не только то, что реформы осуществляются медленно, но и то, что правительство и некоторые другие политические и социальные сектора не изъявляют более, как представляется, стремления к проведению перемен, составляющие самую основу мирного процесса.