Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
As to article 10, paragraphs 1 and 2, Guatemala has a system for bringing respect for and compliance with human rights to the attention of the agencies concerned with law and order and national security. Что касается пунктов 1 и 2 статьи 10, то в Гватемале действует система распространения информации по вопросам прав человека для сотрудников учреждений, занимающихся обеспечением общественного порядка и государственной безопасности.
First, the election in Guatemala of a President favourable to reform has given the peace process the needed impetus and could enhance the repatriation process for the 12,000 Guatemalan refugees in Mexico, which had slowed down at the end of 1995 owing to increased violence against returnees. Во-первых, избрание в Гватемале выступающего за реформы президента дало необходимый импульс мирному процессу и может ускорить процесс репатриации 12000 гватемальских беженцев в Мексике, замедлившийся в конце 1995 года из-за насилия по отношению к возвратившимся беженцам.
In addition, as part of this approach, the office of the subregional programme for Central America was established in Guatemala; it is hoped that this will further the exchange of volunteers in various parts of the region. Кроме того, на основе этого подхода в Гватемале было создано отделение Субрегиональной программы для Центральной Америки, благодаря чему предполагается расширить обмен добровольцами в различных частях региона.
Aliens who have acquired residence in Guatemala and are absent from the national territory for two years or more shall lose their status of resident by the mere fact of their absence. Иностранцы, получившие вид на жительство в Гватемале и покинувшие территорию этой страны на срок более двух лет, утрачивают право считаться жителями Гватемалы.
You see, every Christmas, the miracle children, who are now in their fifties, gather at a plaza in Guatemala City and tell the story of their miracle cures. Видите ли, каждое Рождество исцелившиеся дети, которым сейчас за 50 лет, собираются в Гватемале и рассказывают о своем исцелении.
In 1983, the Chairman of the Commission appointed Viscount Colville of Culross (United Kingdom) as Special Rapporteur, with a mandate to make a detailed study of the human rights situation in Guatemala. В 1983 году Председатель Комиссии назначил Специальным докладчиком виконта Колвилла де Калросса (Соединенное Королевство) и уполномочил его провести углубленное исследование в области прав человека в Гватемале.
In view of the importance of definitively eradicating the practice of enforced disappearances in Guatemala, the Government's failure to cooperate in clarifying the "Mincho case" is a matter of concern. С учетом важности окончательного искоренения практики насильственных исчезновений в Гватемале вызывает обеспокоенность отсутствие помощи со стороны правительства в выяснении обстоятельств так называемого "дела Минчо".
Current developments called to mind their past collaboration on the human rights situation in Guatemala, where the National Commission of Inquiry had recently revealed violations that were even graver than those that they had suspected at the time. Сегодня он вспоминает их сотрудничество в связи с вопросом о положении в области прав человека в Гватемале, когда Национальная следственная комиссия выявила еще более серьезные нарушения, чем в то время предполагалось.
In that connection, he would like to know the findings of the Truth Commission, which had been established to cast light on human rights violations in Guatemala. В этой связи ему хотелось бы ознакомиться с результатами работы Комиссии по расследованию, созданной для изучения вопроса о нарушениях прав человека в Гватемале.
The members of the Council welcome the agreement reached by the parties and express the hope that an early and fair settlement of the conflict in Guatemala can be attained. Члены Совета приветствуют достигнутое между сторонами соглашение и выражают надежду на скорейшее и справедливое урегулирование конфликта в Гватемале.
In fact, OCHA had called for an additional four million dollars for the World Food Programme and for further donations to the Natural Disaster Prevention and Mitigation Programme in aid of Guatemala. В деятельности по восстановлению в Гватемале участвовали центральное правительство, местные институты, ведомственные и муниципальные органы и прежде всего гражданское общество.
It should also be recalled that it was the Central American Presidents, acting in unison, who adopted in Esquipulas the Framework Agreement within which the peace processes in El Salvador, Guatemala and Nicaragua were inscribed. Следует также напомнить, что именно президенты центральноамериканских стран, действуя согласованно, приняли Эскипуласское рамочное соглашение, охватывающее мирные процессы в Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа.
In Guatemala, MADRE is helping T'al Nán K'oi, a youth group working to strengthen the relationship of the community with its Mayan heritage and to find solutions for extreme poverty. В Гватемале «МАДРЕ» оказывает помощь молодежной группе «Таль Нан Кой», которая стремится укрепить связь своей общины с наследием майя и найти решение проблемы крайней нищеты.
In her last report to the Commission, the Special Rapporteur noted that there had been a marked decrease in the number of allegations received relating to the situation in Guatemala. В своем последнем докладе Комиссии Специальный докладчик отметила, что число полученных утверждений о нарушении прав человека в связи с положением в Гватемале резко уменьшилось.
In both countries, impunity is the key: in Guatemala only 4% (at most) of all crimes, and less than 2% of murders, result in a criminal conviction. В обеих странах причиной выступает безнаказанность - в Гватемале в лучшем случае только 4% всех преступлений и менее 2% убийств ведут за собой осуждение в уголовном порядке.
So a "third" party, as in the wars in El Salvador or Guatemala of the 1980s, became indispensable as a conduit to mediate between the two. Поэтому стало необходимым наличие «третьей» стороны в качестве передающего посредника между ними, как это было в войнах в Сальвадоре или Гватемале в 1980-е годы.
The same kind of situation arose in Guatemala in relation to coffee, and in Panama, where domestic and external factors had an adverse effect on the production of exportables, which performed badly. Подобная же ситуация возникла в Гватемале применительно к кофе и в Панаме, в которой внутренние и внешние факторы отрицательно сказались на производстве продукции на экспорт, где сложилось неблагополучное положение.
It is therefore clear that existing legislation on children and adolescents in Guatemala suffers from certain shortcomings that make it difficult to provide complete protection for boys, girls and young persons. В связи с этим очевидно, что существующему законодательству о детях и подростках в Гватемале присущи некоторые недостатки, затрудняющие эффективную защиту детей и подростков обоего пола.
It also provides information on actions taken by the State with regard to the recommendations and observations formulated by the Committee during its consideration of Guatemala's fifth periodic report (CEDAW/C/GUA/5). Кроме того, в нем содержится информация о мерах, принятых Гватемалой в ответ на рекомендации и замечания, высказанные Комитетом по результатам его последнего рассмотрения дел в Гватемале.
In Guatemala, for example, the departments in which there is the highest concentration of indigenous people are also those which experience the greatest poverty and extreme poverty. К примеру, в Гватемале в департаментах с наибольшим числом коренных жителей сообщается о самом высоком уровне бедности и нищеты.
In Guatemala, for example, there are often multiple claims to the same land following a history of land expropriation by powerful landowners. Например, в Гватемале после завершения исторического периода экспроприации земли могущественными землевладельцами одну и ту же землю часто стремятся получить многие претенденты.
During the Board's visits to the country offices in Bosnia and Herzegovina, Guatemala, Liberia and Nigeria similar audit findings regarding the noncapitalization of assets were noted. В ходе посещения Комиссией страновых отделений в Боснии и Герцеговине, Гватемале, Либерии и Нигерии были отмечены аналогичные факты, связанные с неоприходованием имущества.
With Commissioner Carlos Castresana at its helm, CICIG continues to be a positive force in Guatemala that is having a growing impact on various areas of Guatemalan society and on other countries of the region. МКББГ во главе с Комиссаром Карлосом Кастресаной по-прежнему остается позитивной движущей силой в Гватемале, оказывающей все большее влияние на различные секторы гватемальского общества и на другие страны региона.
At 49.3 per cent, Guatemala's rate of child stunting (an indicator of chronic malnutrition measured in terms of low height for age) is the highest in Latin America. В Гватемале доля детей с задержкой в росте (указывающей на хроническое недоедание, определяемое по низкому весу для данного возраста) выше всего в Латинской Америке.
She would like information on living conditions in migrant shelters in Argentina, Chile and Guatemala, and more specifically in terms of differential treatment, food, hygiene, medical care and the right to make telephone calls. Ей хотелось бы получить информацию об условиях размещения иммигрантов в предназначенных для них центрах в Аргентине, Чили и Гватемале, в частности с точки зрения дифференцированного обращения, питания, гигиены, медицинского обслуживания и телефонных переговоров.