The need for appropriate materials in addition to teachers and teacher colleges was raised by the Special Rapporteur in his report on Guatemala. |
Потребность не только в преподавателях и учреждениях для их подготовки, но и в соответствующих материалах была отмечена Специальным докладчиком в его докладе по Гватемале. |
Also cause for optimism in Guatemala are steps to establish a professional judiciary, including the first evaluation and dismissal of judges deemed inappropriate to serve. |
Также вызывают оптимизм принимаемые в Гватемале меры по формированию кадров судей, включая проведение первой служебной аттестации судей с увольнением лиц, не справляющихся со своими обязанностями. |
According to the UNDP Human Development Report for Guatemala, in 2000 more than half of the population - 56 per cent - lived in poverty. |
Согласно данным, содержащимся в Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала в Гватемале, в 2000 году более половины населения этой страны - 56 процентов - проживало в условиях нищеты. |
Since 1997, UNVs have given technical assistance to 21 local governmental and non-governmental institutions to implement the peace accord in Guatemala, emphasizing indigenous peoples' rights. |
С 1997 года добровольцы оказывают техническую помощь 21 правительственному и неправительственному учреждению в целях обеспечения осуществления мирного соглашения в Гватемале, уделяя особое внимание правам коренных народов. |
On 29 December 1996, 36 years of internal conflict ended in Guatemala with the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace. |
29 декабря 1996 года было подписано Соглашение об установлении прочного и стабильного мира, которое положило конец 36-летнему внутреннему конфликту в Гватемале. |
Also for this reason, we hope that the mandate of the United Nations Verification Mission in Guatemala will be extended to the end of 2003. |
С учетом этого мы также надеемся, что мандат Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале будет продлен до конца 2003 года. |
In another new undertaking, UNOPS sent missions to supervise and advise Guatemala's environmental protection programme, which is funded by the Global Environment Facility. |
В рамках еще одной новой инициативы ЮНОПС направило миссии для контроля и консультирования в связи с программой охраны окружающей среды в Гватемале, которая финансируется Глобальным экологическим фондом. |
Characteristic of the employment situation in Guatemala is a tendency for the working population to be underemployed or to work in sub-standard conditions. |
Положение с занятостью в Гватемале характеризуется тем, что занятое население трудится неполный рабочий день или работает в условиях, не отвечающих трудовым нормам. |
No category of workers in Guatemala is legally disbarred from exercising the right to leisure, free time, periodic paid vacations and paid public holidays. |
В Гватемале нет ни одной категории работников, которые по закону были бы лишены права на отдых, свободное время, периодический оплачиваемый отпуск и оплачиваемые праздничные дни. |
According to data from the World Bank, food production in Guatemala increased by 17 per cent between 1990 and 1997. |
По данным Всемирного банка, за период с 1990 по 1997 год производство продуктов питания выросло в Гватемале на 17%. |
Support for health sector reform in Guatemala (European Union (EU)); |
содействие реформированию сектора здравоохранения в Гватемале (Европейский союз (ЕС)); |
Continuing the presence of MINUGUA in Guatemala means an essential guarantee to reach the objectives that have been proposed since the peace was signed. |
Сохранение присутствия МИНУГУА в Гватемале по существу означает гарантирование того, что будут достигнуты цели, поставленные при подписании мирного соглашения. |
National programmes focusing on conflict prevention and peace building in Guatemala and the Philippines illustrate how UNDP provided the space to negotiate and facilitate peace processes in different regions. |
В качестве иллюстрации того, каким образом ПРООН создает возможности для проведения переговоров и облегчения миротворческих процессов в разных регионах, выступают национальные программы на предмет предотвращения конфликтов и миростроительства в Гватемале и на Филиппинах. |
The annual rate fell slightly in Honduras, it remained practically unchanged in Costa Rica and Guatemala and rose in El Salvador and Nicaragua. |
Годовые темпы инфляции несколько сократились в Гондурасе, сохранились практически на том же уровне в Коста-Рике и Гватемале и увеличились в Сальвадоре и Никарагуа. |
UNDP in Guatemala serves as the secretariat of the Dialogue Group. which consists of the 12 main bilateral and multilateral donors, the international financial institutions and MINUGUA. |
В Гватемале ПРООН выступает в качестве секретариата Группы по налаживанию диалога, в состав которой входит 12 основных двусторонних и многосторонних доноров, международные финансовые учреждения и МИНУГУА. |
Since it was established in 1997, MINUGUA has been playing an essential role in consolidating peace in Guatemala, but the needs are ongoing. |
После своего создания в 1997 году МИНУГУА играет важную роль в укреплении мира в Гватемале, однако потребность в ее присутствии сохраняется. |
The following instruments are also in force in Guatemala: |
Наряду с этим в Гватемале действуют следующие законы: |
Havard seminar on Guatemala peace process, Boston |
Гарвардский семинар по мирному процессу в Гватемале, Бостон |
There are six law faculties in Guatemala: one at the public San Carlos University and the others at private institutions. |
В Гватемале существует шесть юридических факультетов: один в государственном Университете Сан-Карлоса и пять факультетов в частных учебных заведениях. |
In 2005, CARE helped nearly 31 million mothers and children gain better access to quality health services in countries such as Guatemala, Nepal and Ethiopia. |
В 2005 году при содействии «Кэар Интернэшнл» почти 31 миллион матерей и детей получили более широкий доступ к качественным медицинским услугам в Гватемале, Непале и Эфиопии. |
For many years, one of the main obstacles to development in Guatemala was the internal armed conflict, which lasted 36 years and ended only in 1996. |
В Гватемале в течение многих лет одним из главных препятствий на пути к развитию был внутренний вооруженный конфликт, который длился 36 лет и завершился лишь недавно в 1996 году. |
In Cambodia, Colombia, East Timor, Guatemala, Liberia, Mozambique, Somalia and many other places women have set examples of peace-building across clans, political affiliations and ethnicity. |
В Камбодже, Колумбии, Восточном Тиморе, Гватемале, Либерии, Мозамбике, Сомали и во многих других местах женщины своей деятельностью показали, как может быть восстановлен мир между кланами, политическими объединениями и этническими группами. |
In Guatemala, the United Nations system assisted the Government in designing a national decentralization strategy, which was discussed nationally and is facilitating access to long-term credit for municipal authorities. |
В Гватемале система Организации Объединенных Наций оказала содействие правительству в разработке национальной стратегии децентрализации, обсуждавшейся на национальном уровне и способствующей расширению доступа к долгосрочным кредитам для муниципальных властей. |
Indigenous areas of Bolivia, Ecuador and Peru, like Guatemala, continued to exhibit high rates of female illiteracy. |
В районах проживания коренных народов в Боливии, Эквадоре и Перу, а также в Гватемале существуют высокие показатели неграмотности среди женщин. |
In Guatemala, the Government has reformed the Elections and Political Parties Act in compliance with its commitments under the peace agreements. |
В Гватемале в рамках обязательств, предусмотренных при подписании мирных соглашений, оказывалась поддержка осуществлению реформы закона о выборах и политических партиях. |