Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Especially - В особенности"

Примеры: Especially - В особенности
Activities will be implemented throughout the country with and by children, targeting especially the most affected locations. Эти мероприятия будут осуществляться по всей стране в интересах и с участием детей, в особенности в наиболее пострадавших районах.
In this regard it encourages further cooperation and coordination between the Colombian authorities, international bodies, especially UNHCR and ICRC, and NGOs. В этой связи она выступает за дальнейшее сотрудничество и координацию между колумбийскими властями, международными органами, в особенности УВКБ и МККК, и НПО.
It is also spreading rapidly among the youth, especially among adolescent girls. Заболевание также быстро распространяется среди молодежи, в особенности среди девочек-подростков.
The tragic toll in HIV/AIDS victims, especially among the poorest and most afflicted, demands a global response. Трагический список жертв ВИЧ/СПИДа, в особенности среди беднейших и наиболее уязвимых слоев, требует глобальных мер.
Rising corruption in the delivery of health care and disrespect for the poor, especially women, were also highlighted. Были подчеркнуты также проблемы, касающиеся роста коррупции в системе здравоохранения и игнорирования бедных слоев, в особенности женщин.
The Government and people of Lebanon are especially committed to the implementation of this right, which we consider to be legal, natural and moral. Правительство и народ Ливана в особенности привержены осуществлению этого права, которое мы считаем законным, естественным и моральным.
Trade rules must also recognize the right of all countries to protect their development priorities and vulnerable groups, especially their small farmers. Торговые правила должны также предусматривать право всех стран на защиту своих приоритетных задач в области развития и уязвимых групп населения, в особенности своих фермеров.
Thirdly, the inclusion of specific child protection expertise within the United Nations system - especially in the field - needs to be continued. В-третьих, необходимо продолжать использовать специалистов по вопросам защиты детей в рамках системы Организации Объединенных Наций, в особенности на местах.
Availability of energy used to be a particular problem in Bhutan, especially in the rural areas. Ранее проблема получения энергетических ресурсов очень остро стояла в Бутане, в особенности в сельских районах.
The availability of electricity to people, especially in rural areas, has had remarkable effects. Снабжение населения электроэнергией, в особенности в сельских районах, оказало поразительное воздействие.
Tax payments on various levels are an important obligation for any company. This is especially true for Russian companies. Отчисления в бюджеты различных уровней являются краеугольным камнем деятельности любой компании, в особенности российской.
End User will follow all relevant legal provisions, especially the laws on intellectual property and copyright. Конечный пользователь обязан соблюдать все соответствующие положения закона, в особенности, законы об интеллектуальной собственности и авторском праве.
He's proud of everything he's done for Gentoo, especially his management of developers and coordination of releases. Он гордится всем, что сделал для Gentoo, в особенности координацией разработчиков и релизов.
Some of the drawings are animated, especially the ones featuring 2D singing. Некоторые из рисунков анимированы, в особенности те, где 2D поёт.
Unix International (UI) was an association created in 1988 to promote open standards, especially the Unix operating system. Unix International (UI) - организация, созданная в 1988 для продвижения открытых стандартов, в особенности операционных систем Unix.
In 2007, Verbund expanded its activities to include additional renewable energy sources and began to undertake large investments in especially wind power. В 2007 году фирма расширила свою деятельность, включив в неё возобновляемые источники энергии, и начала инвестировать значительные средства, в особенности - в ветряную энергетику.
From a young age she showed great interest in art, debate, music and especially science. С юных лет она проявляла большой интерес к искусству, дебатам, музыке и в особенности к науке.
They engaged in fishery and hunting, especially of seals, then numerous along the Baltic coast. Также они занимались рыболовством и охотой, в особенности на тюленей, которые в то время в большом числе водилилсь вдоль побережья Балтийского моря.
Marriages throughout history were arranged between families, especially before the 18th century. Насильственные браки оговаривались семьями на протяжении всей истории, в особенности до 18 века.
The Central building stands out for its rich decoration, especially the last two floors with Shuvalov apartments. Центральный корпус выделяется богатой отделкой, в особенности два последних этажа с апартаментами Шувалова.
Magical books in almost any context, especially books of magical spells, are also called grimoires. Магические книги в любом контексте, а в особенности книги магических заклинаний, также называются гримуарами.
He is engaged in the fortification of Nikolaevsk and especially of Vladivostok, where he initiates a large-scale construction plan for the Vladivostok Fortress. Занимается фортификацией Николаевска и в особенности Владивостока, где инициирует значительный по масштабу план строительства Владивостокской крепости.
However, as the number of sequences increases and especially in genome-wide studies that involve many MSAs it is impossible to manually curate all alignments. Как бы то ни было, по мере увеличения числа последовательностей, в особенности в полногеномных исследованиях, которые включают много множественных выравниваний, становится невозможным вручную курировать все выравнивания.
Heroin chic fashion drew much criticism and scorn, especially from anti-drug groups. Героиновый шик вызвал много критики, в особенности от групп, направленных на борьбу с наркотиками.
Even northern cities and states were also notable for their merchant republics, especially the Republic of Venice. Но и северные города-государства были достойны особого внимания в связи с феноменом купеческих республик, в особенности Венецианская республика.