Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Especially - В особенности"

Примеры: Especially - В особенности
That movement grew out of marches, mobilization and, especially the native peasant movement, although some city-based groups also joined. Это движение выросло в результате маршей, мобилизации и, в особенности, на основе крестьянского движения коренного населения, к которому присоединились также некоторые группы, базирующиеся в городах.
However, it is also true that the particular circumstances, procedures, and especially the reasons, varied enormously from case to case. Однако справедливо также и то, что конкретные обстоятельства, процедуры и в особенности причины были во многом разными в каждом конкретном случае.
He had found that several obstacles prevented indigenous peoples from having full access to the right to education, especially at middle school and higher levels. Он обнаружил, что ряд препятствий не позволял коренным народам получить полный доступ к образованию, в особенности на уровне средней и высшей школы.
AI indicated that it received reports of torture or other ill-treatment, primarily of suspected criminals, in police stations, especially in Bata. МА указывает, что ею получен ряд сообщений о применении пыток или других видов жестокого обращения, преимущественно в отношении подозреваемых в совершении преступлений, в полицейских участках, в особенности в Бате.
In cooperation with our partners, we shall continue to step up our efforts to stop the diversion of precursors, especially to Afghanistan. Мы будем и впредь в сотрудничестве со своими партнерами, в особенности в Афганистане, укреплять свои действия по борьбе с хищением прекурсоров.
From the perspective of the right to health, the Special Rapporteur reviews some GlaxoSmithKline policies regarding access to medicines, especially in relation to developing countries. С точки зрения осуществления права на здоровье Специальный докладчик рассматривает некоторые стратегии "ГлаксоСмитКлайн", касающиеся доступа к медикаментам, в особенности применительно к развивающимся странам.
It commended Mauritius achievements in relation to economic and social rights, especially the rights to education, food, health and housing. Она положительно отозвалась о достижениях Маврикия в отношении экономических и социальных прав, в особенности прав на образование, питание, здравоохранение и жилье.
This especially applies to the amendments to the Law on the Family, the newly adopted Law on Juvenile Justice, etc. Это в особенности касается поправок к Закону о семье, недавно принятого Закона о правосудии по делам несовершеннолетних и т.п.
As such, training of community leaders, especially women, and responding to the needs of the community to support community education initiatives are considered complementary activities. Подготовка, лидеров общин, в особенности женщин, и удовлетворение потребностей общины в интересах поддержки образовательных инициатив считаются дополнительными видами деятельности.
It is imperative therefore that a step-wise policy to promote all cultures and languages, especially endangered languages, be followed. В этой связи необходимо следовать поэтапной политике поощрения всех культур и языков, в особенности языков, находящихся под угрозой исчезновения.
To give priority to the improvement of the situation of certain vulnerable groups, especially women and children be given priority Уделить первоочередное внимание улучшению положения определенных уязвимых групп, в особенности женщин и детей
Noting progress in various domains, Egypt requested further information on measures to provide social services, especially in the area of health-care and housing. Отмечая прогресс в различных областях, Египет просил представить дополнительную информацию о мерах по оказанию социальных услуг, в особенности в сферах здравоохранения и жилья.
While noting Malta had made significant advances in human rights protection, Bangladesh shared treaty bodies' concerns, especially regarding migrants and asylum seekers. Отмечая значительные результаты, достигнутые Мальтой в области защиты прав человека, Бангладеш разделил обеспокоенности договорных органов, в особенности касающиеся мигрантов и просителей убежища.
National human rights institutions, especially those mandated to receive complaints and follow individual cases, can be powerful allies of human rights defenders and contribute significantly to their security and protection. Национальные учреждения по правам человека, в особенности уполномоченные получать жалобы и следить за конкретными случаями, могут стать мощными союзниками правозащитников и в значительной мере способствовать их безопасности и защите.
He indicated that these challenges require new approaches and attitudes in the general framework of the foreign policy of States, especially the major world Powers. Он отметил, что эти вызовы требуют новых подходов и нового отношения в общих рамках зарубежной политики государств, в особенности основных мировых держав.
Latvia noted that Burundi strives to implement international human rights standards, although much is still to be done, especially in the fight against torture and impunity. Латвия отметила, что Бурунди стремится к соблюдению международных стандартов в области прав человека, хотя многое еще предстоит сделать, в особенности в сфере борьбы с практикой применения пыток и с безнаказанностью.
On the other hand, the international community, especially the development partners, should also support the efforts of developing countries in a timely and efficient manner. С другой стороны, международное сообщество, в особенности партнеры по развитию, должно оказать своевременную и эффективную поддержку предпринимаемым развивающимися странами усилиям.
It was important to prevent the transfer of nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or assistance for military purposes, especially to non-States parties. Важно предупреждать передачу связанного с ядерным оружием оборудования, информации, материалов и установок, ресурсов или помощи в военных целях, в особенности государствам, не являющимся участниками Договора.
Countries vulnerable to the adverse impacts of climate change, especially least developed countries and small island developing States, require increased assistance for the development and implementation of adaptation strategies. Страны, уязвимые для пагубных последствий изменения климата, в особенности наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, нуждаются в большем объеме помощи для разработки и осуществления стратегий адаптации.
Questions were raised about the importance of the GATS, especially where progress is slow and where market realities have moved ahead of international trade rules. Были подняты вопросы о значении ГАТС, в особенности в тех областях, где прогресс является медленным и где нормы международной торговли не поспевают за реалиями рынка.
For developing countries, and especially the least developed among them, putting in place adequate regulatory domestic frameworks for professional services requires special efforts. Для создания надлежащей регулирующей внутренней рамочной основы в области профессиональных услуг развивающимся странам, и в особенности наименее развитым из них, потребуется приложить особые усилия.
What would be a balanced approach toward disciplining arbitrariness and discretion in the use of NTBs, especially against developing country exporters? В чем должен заключаться сбалансированный подход к недопущению произвольного и дискреционного использования НТБ, в особенности против экспортеров из развивающихся стран?
Examples are family allowances and especially allowances for single parents, rental subsidies, and the reduction of health insurance premiums. Примерами этого могут служить семейные пособия, и в особенности пособия родителям-одиночкам, дотации на аренду жилья и сниженные ставки премии медицинского страхования.
Monitoring and evaluation of the work-plan, especially various projects related to gender activities; контроль и оценка рабочего плана, в особенности различных проектов, касающихся гендерных вопросов;
Many national Governments are responding to those needs, yet more could be done, especially in the field of microfinance. Многие национальные правительства откликаются на эти потребности, однако здесь еще можно добиться многого, в особенности в области микрофинансирования.