Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Especially - В особенности"

Примеры: Especially - В особенности
UNICEF is involved in the health sector SWAp in India, especially in the subsectors of sanitation, Integrated Management of Childhood Illness, and safe motherhood. ЮНИСЕФ также участвует в осуществлении ОСП в секторе здравоохранения Индии, в особенности в подсекторах санитарии, комплексного лечения детских заболеваний и безопасного материнства.
Further efforts should still be made to design more energy-efficient phones, especially as phones continue to support more functions. Следует продолжать принятие мер в области конструирования более энергоэффективных телефонов, в особенности с учетом растущего числа поддерживаемых ими функций.
Monitoring the quality of housing, especially in the private rental sector. будет осуществляться более систематический контроль за качеством жилья, в особенности частного арендуемого жилья.
Practical implementation, especially of the complementary tasks under the Convention, may involve some difficulties, because there are some functional deficiencies. В ходе практического осуществления Конвенции, в особенности дополнительных задач по ней, могут возникать определенные трудности, поскольку существует ряд функциональных недостатков.
The Czech Republic reported that it offered financial support for pilot projects for the supply of alternative energy, especially thermal energy. Чешская Республика сообщила о том, что она оказывает финансовую поддержку экспериментальным проектам поставок альтернативных видов энергии, в особенности термальной энергии.
This pioneering initiative aims to coordinate the work of intelligence and security services of African Union Member States against major threats, especially terrorism. Цель этой новаторской инициативы - координация работы служб разведки и безопасности государств - членов Африканского союза по противодействию основным угрозам, в особенности терроризму.
We are concerned by policies of developed countries, especially on agriculture, which are adversely affecting the role and contribution of our agricultural sector to our socio-economic progress. Мы обеспокоены политикой развитых стран, в особенности в области сельского хозяйства, которая отрицательно сказывается на роли и вкладе нашего сельскохозяйственного сектора в социально-экономический прогресс наших стран.
Public attention as well as business sense would make that an important element of business development, especially in Africa. Внимание общественности и здравый смысл компаний должны сделать эту концепцию важным элементом развития предпринимательского сектора, в особенности в Африке.
For instance, investments in some countries, especially in Africa, remained concentrated in extractive industries in 2006. Например, в 2006 году в некоторых странах, в особенности в Африке, продолжала наблюдаться концентрация инвестиций в добывающих отраслях.
Coordinated international action on climate change has the potential to raise global incomes and provide additional rural employment, especially in areas with limited alternative opportunities in developing countries. Скоординированные международные усилия в деле борьбы с изменением климата могут способствовать увеличению мировых доходов и расширению занятости в сельских районах, в особенности в районах развивающихся стран с ограниченными альтернативными возможностями.
The commodity price boom, especially in respect of energy commodities, had generated windfall revenues for many energy- exporting countries. Резкое повышение цен на сырьевые товары, в особенности на энергоносители, привело к неожиданному росту доходов для многих стран, экспортирующих энергетические ресурсы.
Capacity-building at the governmental level had been identified as a key element to secure the sustainability of infrastructure projects, especially those with private participation. Укрепление потенциала на правительственном уровне было указано в качестве ключевого фактора, обеспечивающего долговременную устойчивость инфраструктурных проектов, в особенности с участием частного сектора.
It should furthermore be noted that, especially in the field of software, the impact of economic network effects and their increasing returns to scale are important features. Кроме того, следует отметить, что важными аспектами, в особенности в области программного обеспечения, являются эффект экономической сети и связанное с ним увеличение доходности в результате роста масштаба деятельности.
Merger review, especially in markets undergoing rapid innovation, requires consideration of how the merger affects innovation, in addition to elements such as prices and quality. При изучении случаев слияний, в особенности на рынках, характеризующихся быстрыми инновационными процессами, необходимо выяснить, каким образом слияние затрагивает инновационную деятельность, в дополнение к таким аспектам, как цены и качество.
We believe that one important approach to thwarting the spread of HIV/AIDS is to utilize preventive education that is directed towards health professionals, teachers, community leaders and especially youth. Мы считаем, что одним из важных подходов к прекращению распространения ВИЧ/СПИДа является использование профилактического просвещения, предназначенного для специалистов в области здравоохранения, учителей, руководителей общин и в особенности для молодежи.
Many commodity-rich economies (especially in Africa and West Asia), by contrast, have recorded relatively strong increases in export values and associated improvements of their barter terms of trade. В отличие от этого, во многих странах с богатой сырьевой базой (в особенности в Африке и Западной Азии) было отмечено довольно значительное увеличение стоимостного объема экспорта и связанное с этим улучшение их бартерных условий торговли.
This requires better regulation and oversight, not only at the national level, but especially at the international level. Это требует улучшения регулирования и контроля, причем не только на национальном, но и, в особенности, на международном уровне.
In order to effectively reduce poverty and achieve other development objectives, the developing countries, especially the poorest, require considerable investment, not only in the social but also the economic sector. Для того чтобы действительно сократить масштабы нищеты и достичь других целей в области развития, развивающимся странам, в особенности наиболее бедным из них, требуются значительные инвестиции, причем не только в социальной сфере, но и в экономическом секторе.
Provide resources for sustainable, long-term operation of regional centres for research, calibration, and validation in developed and, especially, in developing countries. Предоставление ресурсов для устойчивой и долгосрочной деятельности региональных центров исследований, калибрования и проверки в развитых и в особенности в развивающихся странах.
Improved awareness and sharing of experiences and solutions, especially at the regional level and by sector Повышается информированность и расширяется обмен опытом и решениями, в особенности на региональном уровне и в различных секторах
Queensland Government processes also ensure that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, especially Traditional Owners, are consulted and their interests identified in land use and natural resource planning processes. Решения правительства Квинсленда также предусматривают, что с аборигенами и жителями островов Торресова пролива, в особенности традиционными владельцами, проводятся консультации, и их интересы учитываются при планировании деятельности, связанной с использованием земель и природных ресурсов.
It also supervises and monitors comprehensive care for families, especially the most vulnerable and those exposed to a high level of social risk. Кроме того, это ведомство следит за обеспечением всесторонней помощи семьям, в особенности семьям, находящимся в наиболее уязвимом положении и подверженным высокому социальному риску.
She asked whether elderly widows normally lived with their families and whether they had access to health care and what opportunities were available for younger women, especially adolescents. Она спрашивает, проживают ли обычно престарелые вдовы вместе со своими семьями, есть ли у них доступ к услугам сферы здравоохранения и какие возможности имеются у более молодых женщин, в особенности девушек-подростков.
The school focuses on basic office skills especially typing, shorthand and computing which provides students with basic technical skills and knowledge for secretarial work. В Школе основное внимание уделяется офисным навыкам, в особенности машинописи, стенографии и работе с компьютером, что дает учащимся технические навыки и знания, необходимые для секретарской работы.
It is clear that more effort is needed, especially by the LRTAP Convention to ensure that Parties responds to requests for information. Совершенно ясно, что требуется приложить дополнительные усилия, в особенности в рамках Конвенции о ТГЗВБР, в интересах обеспечения того, чтобы Стороны отвечали на просьбы о представлении информации.