Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Especially - В особенности"

Примеры: Especially - В особенности
We especially urge developed countries in which firearms are manufactured to take the steps necessary to prevent illicit arms trafficking. Мы в особенности призываем развитые страны, в которых производится стрелковое оружие, предпринять шаги, необходимые для предотвращения незаконного оборота оружия.
We also stress the importance of resolving major international disputes, especially where they involve friction between religions and faiths. Мы также хотели бы подчеркнуть важность разрешения крупных международных споров, в особенности тех, которые вызваны трениями между религиями и конфессиями.
This is especially true in the Caucasus, which is emerging as a region for competing political and economic interests. Это в особенности верно в отношении Кавказа, который превращается в регион противостояния политических и экономических интересов.
The above factors present a front which impedes economic development in the developing countries, especially the least developed among them. Вышеназванные факторы служат препятствием на пути экономического развития развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них.
He refers, for instance, to the concerns of many countries, especially in the developing world, regarding globalization. Он говорит, в частности, об обеспокоенности многих стран, в особенности развивающегося мира, в отношении глобализации.
The exponential increase in the peacekeeping budget has placed a growing burden on all United Nations Members, especially the top contributors. Постоянный рост бюджета операций по поддержанию мира возлагает все более серьезное бремя на всех членов Организации Объединенных Наций, в особенности, на государства, которые находятся в верхней категории этого списка.
The accounts offered by leaders of the most vulnerable nations, especially small island developing States, were particularly telling. Особенно красноречиво прозвучали заявления руководителей наиболее уязвимых стран, в особенности малых островных развивающихся государств.
But Eastern Europe, especially Ukraine and Moldova, also must be treated as a region of special importance. Но к Восточной Европе, в особенности это касается Украины и Молдовы, также необходимо относиться как к региону особой важности.
Particular attention should be given to vulnerable populations, especially children and young people. Особое внимание следует уделять уязвимым группам населения, в особенности детям и молодежи.
Water is far from being brought under control, especially in making drinking water available to most people. До рационального использования воды еще далеко, в особенности что касается обеспечения большинства населения питьевой водой.
Developing countries must have full access to science and technology, especially information technology or else they would be marginalized. Развивающиеся страны должны иметь полный доступ к науке и технике, в особенности к информационной технологии, иначе они маргинализируются.
Poverty eradication continued to be a major problem for developing countries, especially least developed countries. Одной из основных задач развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран, остается ликвидация нищеты.
The 1993 health policy focused on the family, especially women and children. В стратегии 1993 года в области санитарии и гигиены главное место отведено семье, в особенности женщинам и детям.
Twenty-four years since the end of the war, those deadly explosives continued to kill innocent people, especially children. Спустя 24 года после окончания войны эти смертоносные устройства продолжают убивать ни в чем не повинных людей, в особенности детей.
Concerned to protect the right to employment, especially of women workers, the Government had responded by launching a re-employment project. Стремясь обеспечить защиту права на труд, в особенности трудящихся женщин, правительство в качестве ответных мер приступило к осуществлению проекта повторного приема на работу.
This will require all parties, most especially Indonesia and Portugal, to work closely with the Secretariat. Для этого требуется обеспечить тесное взаимодействие между Секретариатом и всеми заинтересованными сторонами, и в особенности Индонезией и Португалией.
The civil war has imposed great suffering on the majority of the population of Angola, especially those in the most vulnerable sectors. Гражданская война обрушила огромные страдания на большинство населения Анголы, в особенности на представителей самых уязвимых его слоев.
Thus, they experience socio-economic self-reliance despite the tremendous economic problems that Jordan faces, especially in terms of foreign debt. Таким образом они живут в условиях социально-экономического самообеспечения, несмотря на огромные экономические проблемы, стоящие перед Иорданией, в особенности в том, что касается внешней задолженности.
The regular consultations between the two organizations, especially on the ongoing conflict in Afghanistan, are worth mentioning in this respect. В этой связи стоит сказать о консультациях, которые проводятся на регулярной основе между двумя организациями, в особенности по вопросу о нынешнем конфликте в Афганистане.
There has been some progress on bank repair, but it is too slow, especially in Europe. Можно отметить некоторые успехи в восстановлении работы банков, однако они случаются слишком редко, в особенности в ЕС.
The Conference of the Parties decided that urgent attention should be given to the development of rapid assessment methodologies especially related to small island States. Конференция Сторон постановила в срочном порядке заняться разработкой методологий оперативной оценки, в особенности в отношении небольших островных государств.
Forests, especially tropical forests, harbour more biodiversity than any other type of biome. Для лесов, в особенности тропических лесов, характерен более высокий уровень биологического разнообразия, чем для любого иного вида биома.
Moreover, poverty was a determining factor in environmental degradation, especially in the least developed countries. Кроме того, одним из основных факторов, способствующих ухудшению состояния окружающей среды, в особенности в наименее развитых странах, является нищета.
Water management in Germany has reached a high standard, especially in the iron and steel industry. Использование водных ресурсов в Германии характеризуется высокими стандартами, что в особенности относится к металлургической промышленности.
Thirdly, we have been actively promoting international cooperation for the reintegration of refugees after voluntary repatriation, especially in post-conflict situations. В-третьих, мы активно содействуем международному сотрудничеству в сфере реинтеграции беженцев после их добровольной репатриации, в особенности в постконфликтных ситуациях.