Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Especially - В особенности"

Примеры: Especially - В особенности
Civil society, especially universities, are extremely vigilant when it comes to environmental protection. Гражданское общество, в особенности университеты, проявляет повышенное внимание к вопросам защиты окружающей среды.
Lastly, France is highly committed to improving the production of its munitions, and especially their reliability. Наконец, Франция интенсивно включается в совершенствование изготовления своих боеприпасов, и в особенности их надежности.
A number of local NGOs, especially women's groups, are undertaking important activities in these areas which deserve increased support. Ряд местных НПО, в особенности группы женщин, осуществляют важную деятельность в этих областях, которая заслуживает дополнительной поддержки.
The dropout rates of male-minors were higher, especially in the 11th grade. Среди мальчиков показатели отсева были выше, в особенности в 11-х классах.
The site's prime purpose is to make information flow, especially to key correspondents writing for the leading opinion press. Основная цель функционирования этого сайта заключается в формировании информационного потока, предназначенного, в особенности, для основных корреспондентов ведущих печатных изданий, формирующих общественное мнение.
The pandemic of HIV/AIDS, especially on the African continent, is increasingly recognized as having major humanitarian implications. Эпидемия ВИЧ/СПИДа, в особенности на Африканском континенте, все больше признается в качестве проблемы, имеющей серьезные гуманитарные последствия.
Equally important is the impact gender has on a country's capacity for economic development, especially in the present context of globalization. Столь же важным является и воздействие гендерных аспектов на потенциал той или иной страны в области экономического развития, в особенности в нынешнем контексте глобализации.
Concern was expressed at the continuing violence against those protected under international humanitarian law, especially women and children. Он выразил озабоченность в связи с продолжающимся насилием в отношении тех, кто находится под защитой международного гуманитарного права, в особенности женщин и детей.
Also, the Department intends to promote activities of grass-roots organizations headed by women, especially in post-conflict situations and peace education. Кроме того, Департамент намеревается поощрять деятельность организаций низового уровня, возглавляемых женщинами, в особенности в постконфликтных ситуациях и в рамках учебных мероприятий по вопросам мира.
Nevertheless, further efforts are needed, especially with respect to risk assessment and warnings. Тем не менее необходимы дальнейшие усилия, в особенности в отношении оценки рисков и стихийных бедствий.
Multidisciplinary efforts are needed for many problems, especially to better integrate physical and social sciences. Необходимы многодисциплинарные усилия для решения многих проблем, в особенности для обеспечения более эффективной интеграции физических и социальных наук.
Trade Points have provided a presence on the Internet to many countries, chambers of commerce and enterprises (especially SMEs). Центры по вопросам торговли обеспечили присутствие в Интернете для многих стран, торговых палат и предприятий (в особенности МСП).
For foreign investors and their home countries, the main preoccupation was to protect their investments from political risks, especially from nationalization. Для иностранных инвесторов и их стран базирования основная проблема состояла в обеспечении защиты своих инвестиций от политических рисков, в особенности от национализации.
However, as asset prices declined, opportunities for profit increased, especially as the liquidity crisis was dampened and fundamentals improved. Вместе с тем по мере снижения цен активов увеличивались возможности для получения прибылей, в особенности в связи с ослаблением кризиса ликвидности и улучшением макроэкономических показателей.
Canada is well known as an exporter of grains (especially wheat). Канада является крупным экспортером зерна (в особенности пшеницы).
The corrosion attack on aluminium is of a local nature (pitting), especially at highly saline sites. Воздействие коррозии на алюминий носит локальный характер (точечная коррозия), в особенности на сильно засоленных участках.
Vehicles with engines with low compression ratios may use petrol with low octane ratings, especially under low to moderate load conditions. Автомобили, оборудованные моторами с низкой степенью сжатия могут использовать бензин с низким октановым числом, в особенности при низких или средних нагрузках.
It is submitted that anyone who openly supports the process of democratic reform in Zaire lives in constant insecurity, especially in Kinshasa. Утверждается, что любое лицо, открыто поддерживающее процесс демократической реформы в Заире, постоянно находится в состоянии небезопасности, в особенности в Киншасе.
He had been especially pleased to hear that there was a bill calling for the abolition of the death penalty. Он в особенности удовлетворен сообщением о наличии законопроекта, предусматривающего отмену смертной казни.
The Special Rapporteur places great emphasis on the role of the Ombudsman, especially on the Office's independence from the Government. Специальный докладчик придает огромное значение роли Омбудсмена, и в особенности независимости его канцелярии от правительства.
The decline was especially significant in the category of attacks and attempted attacks with the potential to cause loss of life. Снижение в особенности заметно по категории нападений и попыток нападения с потенциальной возможной гибелью людей.
Largely not included in these surveys is a new vulnerable category: young boys, especially street children. В сферу этих обследований практически не попала новая уязвимая категория: мальчики, в особенности беспризорные.
The report should also contain detailed information about the practical implementation of the Convention, especially articles 4 and 5. В доклад следует также включить подробную информацию о практическом осуществлении Конвенции, в особенности ее статей 4 и 5.
This phenomenon is affecting all countries, and especially those in which agricultural is predominant in the economy. Это явление наносит вред всем странам, но в особенности тем, в экономике которых сельское хозяйство имеет значительный удельный вес.
Moreover, synthetic drugs are beginning to displace natural drugs, especially in industrialized countries. Кроме того, синтетические наркотики начинают вытеснять природные наркотики, в особенности в промышленно развитых странах.