Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Especially - В особенности"

Примеры: Especially - В особенности
The State party should also prohibit all activities which constitute arbitrary interference of the privacy of children, especially within the framework of recovery and reintegration programmes. Кроме того, государству-участнику следует запретить любую деятельность, представляющую собой произвольное вмешательство в частную жизнь детей, в особенности в рамках программ восстановления и реинтеграции.
It also recommends that the State party provide detailed information, in its next periodic report, on the impact of the pension reform, especially on the most disadvantaged and marginalized individuals and groups. Он рекомендует также государству-участнику представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию о воздействии пенсионной реформы, в особенности на наиболее обездоленных и маргинализированных индивидов и групп.
Regulations addressing the issue of reusability, recyclability and recoverability of hydrogen vehicle components (especially FC components) need to be considered. Необходимо рассмотреть вопрос о правилах, касающихся возможности повторного использования, рециркуляции и восстановления компонентов транспортных средств, работающих на водороде (в особенности компонентов ТЭ).
This process will facilitate the enhanced dissemination of the names cited in the travel ban list to Member States, and especially to security agencies conducting border control. Этот процесс будет содействовать более широкому распространению информации о тех, кто включен в перечень, касающийся запрета на поездки, среди государств-членов, и, в особенности, служб безопасности, осуществляющих пограничный контроль.
An inter-ministerial committee follows up on the systems for physical protection of radioactive sources, especially those of higher radioactive intensity. Существует межведомственный комитет, который осуществляет контроль систем физической защиты от источников излучения, в особенности источников с более высокой интенсивностью излучения.
CDDCs, especially those caught in a low-income commodity dependency trap, need to diversify their production and exports by adding value, or shifting to higher-value products. РСЗС, в особенности тем из них, которые находятся в порочном кругу зависимости от низкодоходного сырьевого сектора, необходимо диверсифицировать свое производство и экспорт путем повышения добавленной стоимости продукции или перехода к производству более дорогостоящей продукции.
The Government has recently initiated a counselling programme in collaboration with a leading NGO for victims of violence and abuse, especially women. Недавно правительство в сотрудничестве с одной из ведущих НПО инициировало соответствующую консультационную программу в интересах жертв насилия и посягательств, в особенности женщин.
The system of support for governmental and non-governmental institutions and companies in regard to the promotion of technical, vocational, and scientific-applied education, especially in less developed regions. 358.5 Система поддержки государственных и неправительственных учреждений и компаний в содействии развитию технического, профессионального и научно-прикладного образования, в особенности, в наиболее развитых регионах.
In response to this situation, Japan has actively promoted international cooperation to ensure a secure and stable food supply in developing countries, especially in the agricultural sector. Откликаясь на эту ситуацию, Япония оказывает активное содействие международному сотрудничеству в целях обеспечения надёжного и стабильного снабжения продовольствием в развивающихся странах, в особенности в аграрном секторе.
The Committee is also concerned about reports of food insecurity, especially in rural areas (art. 11). Комитет также обеспокоен сообщениями об отсутствии продовольственной безопасности, в особенности в сельской местности (ст. 11).
These Centres serve the vulnerable sectors of the provincial population, especially rural sectors, providing work and self-employment training for communities, settlements, etc. Такие центры профессиональной подготовки служат интересам уязвимых групп населения в провинции, в особенности в сельских районах, и содействуют подготовке с целью получения работы или самостоятельной занятости жителей общин, поселков и т.д.
Cumulative impacts (especially of off-shore wind farms); Кумулятивное воздействие (в особенности береговых ветряных электростанций);
Most Parties followed these recommendations and many, especially from the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion, addressed the suggested questions. Многие Стороны последовали этим рекомендациям, и многие, в особенности, из субрегиона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии осветили предложенные вопросы.
Civil society serves as an extremely valuable technical and political resource for Parties, especially in developing countries; Организации гражданского общества представляют собой исключительно ценный технический и политический ресурс для Сторон, в особенности в развивающихся странах;
The Ulu-o-Tokelau acknowledged the assistance of the international community and members of the United Nations system, especially UNDP, in meeting Tokelau's needs. Улу-о-Токелау отметил помощь международного сообщества и членов системы Организации Объединенных Наций, в особенности ПРООН, в деле удовлетворения потребностей Токелау.
Our work is also important in building public awareness and support for the international disarmament agenda, especially the cherished goal of a world without nuclear weapons. Мы прилагаем также значительные усилия по повышению уровня информированности общественности и поддержке международной повестки дня в области разоружения, в особенности по достижению долгожданной цели создания мира без ядерного оружия.
Access to microfinancing mechanisms for small-scale projects by local communities, especially by women, was proposed by several major groups. Ряд основных групп предложили обеспечить доступ местных общин, в особенности женщин, к механизмам микрофинансирования в целях осуществления маломасштабных проектов.
Argentina thanked Latvia for its information on measures implementing the principle of non-discrimination for children belonging to minority groups, especially the Roma, with regard to access to education services. Аргентина выразила признательность Латвии за предоставленную информацию о мерах по осуществлению принципа недискриминации детей, принадлежащих к группам меньшинств, в особенности рома, в вопросах доступа к образованию.
We especially thank all the delegations that sponsored the draft resolution, and we request others to join the sponsorship today. В особенности мы благодарим все те делегации, которые стали авторами этого проекта резолюции, и просим все другие делегации сегодня присоединиться к ним.
It is therefore preferable to develop the analysis of various aspects of this definition in the context of attribution, especially in article 6 and the related commentary. В этой связи предпочтительнее развить анализ различных аспектов этого определения в контексте присвоения, в особенности в статье 6 и соответствующем комментарии.
Enhanced accountability and transparency through improved financial reporting, especially a more complete picture of assets, liabilities, revenues and expenses Усиление подотчетности и повышение транспарентности за счет улучшения финансовой отчетности, в особенности благодаря получению более полной картины активов, пассивов, поступлений и расходов
This is especially so for economies in transition that have entered association agreements with the EU and that aspire to full EU membership. В особенности это касается стран с переходной экономикой, которые заключили соглашения об ассоциации с ЕС и которые стремятся стать полноправными членами ЕС.
Extraterritorial application of laws and interference with interests of businesses and citizens of third countries are also involved, especially in the areas of trade and investment. Говорилось также об экстерриториальном применении законов и ущемлении интересов предприятий и граждан третьих стран, в особенности в области торговли и инвестиционной деятельности.
Innovative schemes further developed in recent conferences, especially in response to global financial crisis Инновационные схемы доработаны на конференциях в последнее время, в особенности в ответ на мировой финансовый кризис
However, several countries also highlighted that this progress does not necessarily translate into effective disaster risk management, especially at the local level. При этом, однако, как пояснили несколько стран, вовсе не обязательно, что такой прогресс материализовался в эффективных мерах по управлению рисками, связанными с бедствиями, в особенности на местном уровне.