Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода В особенности

Примеры в контексте "Especially - В особенности"

Примеры: Especially - В особенности
This perspective examines how the Internet and its related technologies have encouraged new and different forms of creativity in language, especially in literature. Стилистическая концепция изучает то, как Интернет и связанные с ним технологии способствовали развитию новых языковых форм, в особенности в литературе.
It is found on dead wood of deciduous trees, especially beechwood. Обитают в лесах на стволах деревьев, в особенности на берёзе.
Eventually, it was a dispute over the meaning of some of these political ideals (especially political representation) and republicanism that led to the American Revolution. В конце концов, споры вокруг политических идеалов, в особенности, политического представительства и республиканского правления привели к американской революции.
In the short film "Banana", the Minions are revealed to have an uncontrollable craving for fruits, especially bananas. В короткометражке «Банан», а также в полнометражных мультфильмах показано, что у миньонов имеется непреодолимая страсть к фруктам, в особенности к бананам.
In February 1845, Poe gave a lecture in New York in which he criticized American poetry, especially that of Henry Wadsworth Longfellow. В феврале 1845 года По читал лекцию в Нью-Йорке, в которой подверг критике американскую поэзию, в особенности Генри Уодсворта Лонгфелло.
In transition economies, there have been evidences reported unveiling significant impact of capital structure on firm performance, especially short-term debt such as the case of Vietnamese emerging market economy. В переходных экономиках, получены свидетельства существенного влияния структуры капитала на доходы компании, в особенности краткосрочного долгового финансирования на примере формирующей рыночной экономики Вьетнама.
Everybody, Dave Gantz especially, picked up on tried to get me fired over my fling with George Klein. Все, Дэйв Гантц в особенности, доставали меня этим... однажды попытался уволить меня за моё увлечение Джорджем Клейном.
After the Greeks retreated to form a new front, he appealed to the Allies, and especially Great Britain, for assistance and mediation. После того как греки отступили, чтобы сформировать новый фронт, он обратился к союзникам, в особенности к Великобритании, за помощью и посредничеством.
In Wellington the shaking lasted for about two minutes and caused widespread damage, especially to brick or stone structures. Подземные толчки, ощущавшиеся в Веллингтоне, длились около двух минут и послужили причиной множественных разрушений, в особенности кирпичных и каменных зданий и сооружений.
The focus of economic reform since the early 1990s has been widespread privatization, especially of the state-run agricultural and industrial sectors. Базой экономической реформы с начала 1990-х гг. стала массовая приватизация (в особенности сельскохозяйственных и промышленных предприятий).
In summer, the state, especially southern and eastern Utah, lies in the path of monsoon moisture from the Gulf of California. Летом штат (в особенности его южная и восточная части) лежат на пути муссона, идущего с Калифорнийского залива.
Editor from Rolling Stone, Arion Berger, also complimented "Crybaby," especially the way Snoop Dogg's verses blended with Carey's vocals. Рецензент для Rolling Stone, Эрион Бергер, также похвалил «Crybaby», в особенности сочетание строчек Snoop Dogg с голосом Мэрайи.
The performance of many of the indigenous priests, but especially of the curers, shows features also associated with shamanism. Деятельность многих священников, а в особенности целителей, демонстрирует черты, схожие с шаманизмом.
While adapting to current circumstances by reducing its budget, UNIDO should continue to be able to fulfil its mandate, especially its capacity to deliver technical cooperation services. Адаптируясь к сложившимся обстоятельствам и сокращая для этого свой бюджет, ЮНИДО должна сохранять возможность выполнения своего мандата, в особенности свою способность предоставлять услуги в сфере технического сотрудничества.
Fiona, you especially should hear me out because, Well, not only am I holding you at gunpoint, but... Фиона, в особенности ты! Послушай меня, потому что не только я держу тебя на мушке... но и мой 45-й.
This is especially true in developing countries, where the population of cities will increase by more than two billion inhabitants over the next 30 years. Это справедливо в особенности для развивающихся стран, где население городов вырастет на несколько миллиардов жителей в течение следующих 30 лет.
Companies and banks should be barred from doing business in or with settlements, especially with construction companies and their suppliers. Компаниям и банкам необходимо запретить вести бизнес в поселениях или с поселениями, - в особенности, строительным компаниям и их поставщикам.
This excessive consumption and construction demand led to excess demand for labor, especially in protected sectors like services, thus driving up wage costs. Данный избыточный спрос на потребление и строительство привёл к избыточному спросу на рабочую силу, в особенности, в таких защищённых секторах, как сфера услуг, что и привело к росту заработной платы.
Hollande's plans for a growth initiative fall on fertile ground, especially in the European Parliament, which has repeatedly called for such measures. Планы Олланда выступать за программу экономического роста упали на благодатную почву, в особенности в Европейском парламенте, который неоднократно призывал к подобным мерам.
For a long time, it was a losing struggle, marked especially by the spread of both communist and anti-communist tyrannies. Долгое время эта борьба не приносила результатов, что, в особенности, было обусловлено распространением как коммунистической, так и антикоммунистической тирании.
In order to improve its prospects, South Korea must pursue economic reform and restructuring, with an emphasis on maximizing its human-capital resources - especially women. Для улучшения перспектив Южная Корея должна провести экономическую реформу и реструктуризацию с упором на максимальное использование человеческих ресурсов, в особенности женщин.
Speedy privatization, for example, especially the mass voucher schemes in Czechoslovakia, Russia, and many other former Soviet countries, did not work. Так, например, ускоренная приватизация, в особенности массовые ваучерные схемы, примененные в Чехословакии, России и во многих бывших социалистических странах, не сработали.
Finally, a country's level of development, as we have seen, is far from being decisive to Olympic success, especially in the running disciplines. Наконец, уровень развития страны, как мы увидели, играет далеко не решающую роль в ее олимпийской успешности, в особенности в беговых дисциплинах.
Each sector requires a five-year recovery strategy with a clear budget and clear lines of partnership and responsibility linking the Haitian government, non-governmental organizations, and institutional donors, especially governments and international agencies. Каждый сектор требует пятилетней стратегии восстановления с прозрачным бюджетом и ясными линиями партнерства и ответственности, связывающими гаитянское правительство и неправительственные организации с промышленными донорами, в особенности с правительствами и международными организациями.
Sub-Saharan Africa depends heavily on commodity exports, so it is especially vulnerable to the global downturn. Африка южнее Сахары сильно зависит от экспорта товаров, и поэтому этот регион в особенности уязвим в условиях мирового экономического спада.