| I'm standing here in my lovely motel room in its various shades of orange, and brown and... DNA samples. | Стою тут в своем прекрасном номере в мотеле, тут кругом все оттенки оранжевого и коричневого, а еще... образцы чужой ДНК. |
| Of course... if it is your DNA under Paul Wilkerman's fingernails, we'll know soon enough. | Конечно, если под ногтями Пола Уилкермана окажется ваш ДНК, мы очень быстро об этом узнаем. |
| How great was the papal state when fear among nations was part of our DNA? | Как величественно было папское государство, когда людской страх был частью нашей ДНК? |
| What if they can reconstitute ourselves through our DNA? | А если они смогут воссоздавать нас по нашей ДНК? |
| And so, of course, I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine. | И конечно же, я решил создать инсталляцию под названием «Автомат по продаже ДНК». |
| And I started doing this on my own, and this is what my DNA actually looks like. | Затем я занялся этим самостоятельно, и вот как выглядит моя ДНК. |
| How does one person... end up with two different sets of DNA? | Как один человек... может жить с двумя разными наборами ДНК? |
| First, methods have been developed in the last few years that enable MS analysis of large molecules, including proteins and DNA. | Во-первых, в последние несколько лет были разработаны методы, позволяющие проводить масс-спектральный анализ больших молекул, включая белки и ДНК. |
| How have DNA identification techniques changed police work? | Как методы идентификации ДНК изменили работу полиции? |
| The establishment of family ties by means of a DNA analysis is voluntary and a written consent of the alien in question is necessary. | Установление родства посредством анализа ДНК является добровольным и проводится при наличии обязательного письменного согласия соответствующего иностранца. |
| It was pointed out that special procedures might also be required during processing of samples to avoid degradation of DNA before fixation in ethanol. | Было отмечено, что при обработке образцов могут потребоваться специальные процедуры, с тем чтобы избежать деградации ДНК до закрепления в этиловом спирте. |
| (b) The cost of material for DNA analysis has been eliminated; | Ь) исключена стоимость материалов для анализа ДНК; |
| The Oriskany Falls police talked to you in 2004, and then, after they found the body six months ago, they asked you for your DNA. | Полиция Ористани Фолл беседовала с вами в 2004-ом, а после того, как полгода назад нашли тело, вас попросили сдать ДНК. |
| The generation of viable hybrid embryos with various genomes and using human DNA; | создание жизнеспособных гибридных зародышей из различных геномов с использованием ДНК человека; |
| The use of traditional forensic methods and DNA forensic sciences in searching for and identifying missing persons | Использование традиционных методов судебной медицины и определения ДНК в процессе розыска и установления личности пропавших без вести лиц |
| In particular, the invention concerns a method for inhibiting the activity of the enzyme RNA polymerase, which is responsible for carrying out the transcription of deoxyribonucleic acid (DNA). | В частности, изобретение касается способа ингибирования активности фермента РНК-полимеразы, ответственного за проведение транскрипции дезоксирибонуклеиновой кислоты (ДНК). |
| The Mission was informed by the Tribunal's forensic experts that they are hampered in their work by the lack of resources to finance DNA tests. | Миссия была проинформирована криминалистами Трибунала о том, что они сталкиваются в своей работе с нехваткой ресурсов для финансирования анализов на ДНК. |
| The Special Rapporteur had also been informed that DNA samples had not yet been taken from the convicted men for comparative testing to take place. | Специальный докладчик была также проинформирована о том, что у осужденных лиц еще не были взяты пробы ДНК для проведения сопоставительной экспертизы. |
| The Commission intends to compare selected DNA profiles and fingerprints with relevant databases, access to which will be facilitated by an international law enforcement organization. | Комиссия намерена сопоставить отдельные характеристики ДНК и отпечатки пальцев с соответствующими базами данных, доступ к которым будет обеспечиваться одной международной правоприменительной организацией. |
| To date, 118 samples have been taken and will be analyzed for nuclear and mitochondrial DNA profiling, and 127 fingerprints have been collected. | До настоящего времени было взято 118 образцов для анализа нуклеарной и митохондриальной ДНК в целях идентификации и были сняты 127 отпечатков пальцев. |
| However, confidence in putative distributions has been undermined by recent discoveries triggered by the use of new technology, such as DNA or genetic investigation. | Однако достоверность картины предполагаемого распространения была поставлена под сомнение в результате недавних открытий, ставших возможными благодаря использованию новых технологий, как-то ДНК и генетические исследования12. |
| DNA testing in connection with family reunification was said to be voluntary and only necessary when there was no other way of determining the family tie. | Как указывалось, проверка на ДНК в связи с воссоединением семей является добровольной и необходима только тогда, когда нет другого пути установления семейных уз. |
| But paragraph 188 also stated that any refusal to cooperate in a DNA examination might be detrimental to the applicant. | Но в пункте 188 доклада также говорится, что любой отказ от участия в проверке на ДНК может нанести ущерб лицу, подавшему соответствующее заявление. |
| A second storehouse, GenBank, was established, but initially it concentrated exclusively on DNA sequences. | Был создан второй склад, так называемый GenBank, но первоначально он состоял лишь из соединений ДНК. |
| India has been developing legislation to ensure that those providing DNA samples are entitled to a share of royalties from their use. | Индия разрабатывает законодательство, обеспечивающее лицам, которые предоставляют образцы ДНК, право на долю средств, получаемых в результате их использования. |